基于交际翻译的英文学术文本汉译策略探究--以Video Game Pedagogy:Good Games=Good pedagogy汉译为例-论文.pdf

基于交际翻译的英文学术文本汉译策略探究--以Video Game Pedagogy:Good Games=Good pedagogy汉译为例-论文.pdf

ID:53029330

大小:208.73 KB

页数:3页

时间:2020-04-14

基于交际翻译的英文学术文本汉译策略探究--以Video Game Pedagogy:Good Games=Good pedagogy汉译为例-论文.pdf_第1页
基于交际翻译的英文学术文本汉译策略探究--以Video Game Pedagogy:Good Games=Good pedagogy汉译为例-论文.pdf_第2页
基于交际翻译的英文学术文本汉译策略探究--以Video Game Pedagogy:Good Games=Good pedagogy汉译为例-论文.pdf_第3页
资源描述:

《基于交际翻译的英文学术文本汉译策略探究--以Video Game Pedagogy:Good Games=Good pedagogy汉译为例-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2015年8月枣庄学院学报Aug.2015第32卷第4期JOURNALOFZAOZHUANGUNIVERS1TYV01.32NO.4基于交际翻译的英文学术文本汉译策略探究以VideoGamePedagogy:GoodGames:Goodpedagogy汉译为例任稳稳(枣庄学院初等教育学院,山东枣庄27716O)[摘要]VideoGamePedagogy:GoodGames=Goodpedagogy一文介绍了教育游戏研究方面的一个新成果。根据纽马克的文本类型分类理论,该文本属于信息型文本,适用交际翻

2、译方法。在总结学术文本特点的基础上,笔者灵活运用增减词法、转换法、拆分合并法对学术文本的汉译进行了探究,旨在探讨学术文本汉译的策略和技巧,给其他学术文本的翻译提供一些思路和参考。[关键词]学术文本;游戏与教学设计;交际翻译;翻译技巧【中图分类号]H059【文献标识码]A【文章编号]1004—7o77(2015)o4—0067—03义”。l4J(交际翻译以译语读者为中心,采引言用符合译语的语言、文化和语用方式尽力学术翻译在传播学术思想、促进学术去除文本中的疑点或晦涩之处,甚至修改交流和推进科学发展等

3、方面起着举足轻重信息来帮助目标语读者理解原文并对其产的作用。然而长期以来,文学翻译在翻译生一定的影响,必要时可采用转换、加注等研究中占据着主导地位,当前有很多学者方式来弥补IN.文语言和目标语言之间的差对学术论文,尤其是摘要部分的汉译英做异。因此交际翻译指导-V的译文往往更加过大量研究](研删[](PI~-153_3],而英语学术流简洁明了、通顺流畅。_4“论文的英译汉则涉足较少。本文选取Vid-在《翻译问题探讨》中,纽马克又对语eOGamePedagogy:GoodGames=Good义翻译和交

4、际翻译所适用的文本进行了论Pedagogy这一学术论文作为翻译文本,试证和分类。他指出表情文本旨在表达作者图在把握学术论文的文体风格和语言特点的情感、态度、价值观等,多使用语义翻译;的基础上,借助彼得·纽马克的交际翻译信息文本重在传递语言之外的信息;而呼理论对学术文本的翻译方法和策略做初步唤文本则以读者为中心,通常利用各种修的探索,为今后英语学术论文的汉译提供辞手段来感染并唤起读者,这两种文本多一些思路和方法。使用交际翻译_5J(’。一、交际翻译二、文本类型和特点纽马克在《翻译教程》中提出了交际根

5、据纽马克的文本分类理论,学术论翻译和语义翻译的概念,即“交际翻译”指文属于信息文本的范畴,其功能主要体现“译作对译文读者产生的效果应尽量等同为传递信息。本文所选VideoGamePeda—于原作对IN.文读者产生的效果。”而“语义gogy:GoodGames=Goodpedagogy一文论翻译指在译人语语义和句法结构允许的前证了成功的游戏内隐合理的教学设计理提下,尽可能准确地再现原文的上下文意论,该文本重在传递信息,启迪读者,呈现[收稿日期]2015—03—29[作者简介】任稳稳(1984一),女

6、,山东嘉祥人,枣庄学院初等教育学院讲师,山东科技大学2013级硕士研究生,主要从事基础笔译研究。·67·枣庄学院学报2015年第4期了信息文本的特点,适用交际翻译原则为withandmakeeffectiveuseo±themedi—[6](P75)指导来进行翻译。um.学术论文本身具有学术性、专业性、创除了教育游戏设计人才培训之外,让新性和科学性的特点,且多论证、说理,语教师了解并有效地运用教育游戏来教学同言严谨、凝练,语义概括抽象,句-T-较长,63样值得探究。式结构复杂。此外,该文本还具备以

7、下特分析:该句中“instructionalgamesde—点:(1)词汇方面文中涉及许多学习教学signer”字面意思是“教育游戏设计者”,然设计理论、游戏设计方面的的专业词汇。而结合上文中培训教育游戏设计人才这一(2)句法方面全文多用长句,尤其是复杂话题来看,其中还包含了“培训”的含义。句。另外,文中多用被动句,为了表述的客因此,笔者在翻译时增加了这一含义,将其观性,避免流露作者的主观态度,句子的主译为“教育游戏设计人才培训”。语常常使用客观的事物,如:【例3】Oneofthemechanis

8、msusedin【例1】TextisdisplayedinsmallACWWthatactsasasynthesizeristhatofchunks,butusersaregiventheoptionofrepetitivePatterns.[](P96)scrollingthroughtextfasteriftheywant.在动物之森这一游戏中,其重复模式Mostdialogueisgiventotheplayernomore起到了合成器的作用。thanadozenwordsa

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。