商务日语口译教材改革浅议

商务日语口译教材改革浅议

ID:5297644

大小:179.56 KB

页数:2页

时间:2017-12-07

商务日语口译教材改革浅议_第1页
商务日语口译教材改革浅议_第2页
资源描述:

《商务日语口译教材改革浅议》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、边疆经济与文化No.5.20102010年笫5期THEBORDERECONOMYANDCULTUREGeneraLNn77(总第77期)【教育纵横】肖务围铬回褥蕊谪桀李晓英(哈尔滨理工大学外国语学院,哈尔滨150080)摘要:商务日语口译教材是一种科学性和实践性很强的教材,它的特点是由商务日语,g/译工作的性质和商务日语口译课的教学目的所决定的。因此,在编写商务日语1:2译教材时,应根据社会需要和人的认知规律来设计编写,凸现培养应用型人才为宗旨的原则、整体性原则、认知心理学原则、多元化原则和文化性原则。关键词:应用型人才;整体性原则;认知心理学中图分类号:G623.

2、36文献标志码:A文章编号:1672-5409(2010)05-0125-02随着我国对外经济贸易交往活动的蓬勃发展和二、编写原则开放政策的贯彻执行,中日间商务活动13趋频繁,商务日语El译人才的需求量越来越大,规格和要求1.培养应用型人才为宗旨的原则也越来越高。因此,越来越多的高校相应地开设了按照“实际、实用、实践”的原则,编写满商务13语口译课。可见,商务日语口译作为一门实足商务日语口译应用型人才培养的教材。基础知识用学科正在逐渐占据商务13语教学的重要地位。商以“必需、够用”为度,精简理论的推导,以讲务日语口译教材是一种科学性和实践性很强的教清概念、强化应用为

3、重点。教材内容和体系要反映材,它的特点是由商务日语口译工作的性质和商务技术科学领域的新发展,坚持创新与汲取相结合的日语口译课的教学目的所决定的。因此,在编写商原则,正确处理好继承和创新的问题,在重点介绍务13语口译教材时,应根据社会需要和人的认知规成熟经典知识的基础上适当介绍相关学科的新发律来设计编写,凸现培养应用型人才为宗旨的原展、新方法、新技术,这对应用型人才的培养是十则、整体性原则、认知心理学原则、多元化原则和分必要的。在应用型人才培养过程中,强调知识的文化性原则。运用和活用尤为重要,培养和提高学生的应用意识、兴趣和能力是教材革新的重要方向。一、商务日语口译教

4、材的现状分析商务日语口译工作具有很强的时代性和现实随着中国加入世界贸易组织,北京成功举办性,其涉及范围、内容与社会实际需要紧密相关。2008年奥运会,上海成功申办2010年世界博览教材的编写应从学生未来工作的实际要求出发,凸会,社会对商务日语口译人才的需求日益增加,全现实用性。限于教学课时,教材不可能包罗万象,国的口译教学、培训、考试规模越来越大,不断有只能是突出重点,有所取舍有所侧重。因此,商务新的口译教材投入市场。这些教材在商务日语口译日语口译教材应尽量选用接近现实的言语材料,如教学中起了重要的作用。然而,在口译教学逐步正真实的发言、会谈、对话、外事接待、谈判等

5、素规化和专业化的今天,大量现有口译教材理论基础材。教材的实用性是商务13语口译教材编写的成功薄弱,违反了技能训练的原则,在科学性、真实所在,要求是较难达到的,但也不是无法做到。可性、实用性方面都有待提高。在口译的重要性日益采用多种渠道来实现,例如,通过外交外贸活动获凸显的今天,作为传载口译知识主体的口译教材应取第一手语言材料;请外教静,提供真实的言语该以口译理论为基础,以社会的实际需要为导向,材料;也可从大量的杂志、书刊中筛选出较接近的真正体现口译的特点。语言材料。然后有针对性地确定出与口译实际工作紧密相联的专题。这些专题的内容以篇章的形式出现,有上下文语境,有相对

6、的完整性,可使学生产收稿日期:2010-01-20基金项目:哈尔滨理工大学教学研究课题(P200900082)作者简介:李晓英(1976一),女,黑龙江肇州人,讲师,从事商贸日语研究。JIANGJINGYUWEN一囤边疆经济与文化2010年第5期TheBorderEconomyAndCultu~No.5,2010生一种真实感,拉近学生与实际的距离,调动起学济、文化、历史等多方面的知识,具有明显的边缘习积极性,较快地进入双语交换的语境,在有限的性与综合性。课时内达到较好的教学目的。5.文化性原则2.整体性原则异文化交流是文化的相互交流或者跨文化交际商务日语口译课的任务

7、之一就在于最大限度地的通俗说法,是指文化背景不同的个人之问的交模拟商务活动中的现实。从认知角度看,话语、语流。在当今社会中,随着异文化接触的增加,因文篇是人脑认识系统和情感系统等和谐统一的产物。化背景的不同所产生的问题也同时在增多。在交流因为在言语交际中,人总是按照一定的模式(语体系方面,在不同的文化当中有不同的规则和规篇结构)将词、词组、句子组织成篇,以体现其定,在与异文化进行接触时,有本国文化圈不能预意图和实现交际目的,并“根据语境来分析意义,想的“陷阱”。比如在某种文化圈内被认为是有礼找出词语的确切含义,选择符合原意的译语对应词貌的行为,在别的文化圈内则可

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。