从空间认知视角看“under”和“下”的语义对比

从空间认知视角看“under”和“下”的语义对比

ID:5293261

大小:327.48 KB

页数:4页

时间:2017-12-07

从空间认知视角看“under”和“下”的语义对比_第1页
从空间认知视角看“under”和“下”的语义对比_第2页
从空间认知视角看“under”和“下”的语义对比_第3页
从空间认知视角看“under”和“下”的语义对比_第4页
资源描述:

《从空间认知视角看“under”和“下”的语义对比》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、语言应用研究从空间认知视角看“under’’和“下”的语义对比口陈梦蝶余方敏摘要:本文基于词汇化理论,立足详尽语料分析,从对比语言学角度考察了空间认知视角下“under”和“下”的英汉语义对比研究发现:第一,从认知角度看,“uader”和“下”的英汉方所的原型意义基本相同,即“在下方”;第二,基于对空间识解和语义要素的理解,可以认识到“under”和“下”在不同场景中有多种语义对应关系;第三,两种语言的介词和方位词的语义的不对应关系主要依赖于空间背景的不同。关键词:空间认知介词“under”方位词“下”语义对比空间方所一、引言是:普遍意义上的研究较多,譬如对介词“under”的空间人类

2、在生理、心理特征及赖以生存的客观外在环境方映射图的研究,对方位词“上”和“下”的对比研究等。面的共性与个性决定了各语言在空间认知上存在着异同。深入系统地研究英汉空间词对比的较少,而介词“under”基于理论分析,对这些异同进行对比研究,可以得出各种和方位词“下”的语义对比研究更少。因此,加强这两者不同的结论。从对比语言学角度分析,“under”和“下”的空间语义对比研究十分必要。都具有基本相同的原型意义,而在空间概念上的意义延伸有关文献显示,以往英语介词和汉语方位词的研究略有不同。因此,研究语言符号的空间语义可以揭示语言对象集中在“in”“on”“上”,但是有关“under”和与认知及

3、客观空间结构与认识心理概念之间的动态关系(文“下”的对比研究非常少。通过主题词“英语介词和汉旭、匡芳涛,2004)。综观古今空间语义研究,其显著特征语方位词对比”检索CNKI发现,1982~2013flz间(截至(三)套译法化底蕴,研究这些习语和谚语的翻译对丰富翻译理论与实一些与驴有关的习语和谚语在汉语中虽然找不到完全相践,提高翻译能力大有裨益。对应的表达方式,但仔细思量后便会发现其表达的意义在汉语中可用另一种语言形式来表达。习语或谚语之所以生命力(本文属湖南省社科基金外语科研联合项目“言外之如此旺盛,是因为此种语言形象生动,所要表达的意象也活意翻译的关联理论视”,项目编号[12WLH

4、48】;湖南省教改灵活现,完美地诠释了人们使用此表达方式时所带有的感情项目“跨文化交际能力培养与大学英语教学”,项目编号色彩。因此,翻译这些习语或谚语时,在目的语中套用功能[2005(280)】;中南大学研究生培养办项目“文化翻译学学效果等同的习语或谚语可达到意想不到的效果。科建设的理论与实践”,项目编号[71333000408】)(18)ThedonkeymeansonethingandthedrivetmeanSanOther.参考文献:仁者见仁,智者见智。[1】柳宗元.柳宗元集[M】.北京:中华书局,1979.(19)Ifyoumakeyourse1f[2]王文丰.中国画之驴文化

5、趣谈⋯.砚边絮语,2012,(2):complainifpeoplerideyou.26~27.人善被人欺,马善被人骑。【3】洪佩奇,洪叶.圣经故事(新约篇)【M】.南京:译林出版社(20)Ahungryasseatsanystraw.20O8.饥不择食。[4】周启强.习语的文化差异及其翻译⋯.湖南科技大学学报,四、结语2009,(1):109—112.中西方的“驴文化”异彩纷呈,不仅充实并丰富了英汉两种语言文化,更使得两种语言极具魅力。与驴相关的习语或谚语很好地将驴的形象和习性杂糅其中,将此中所蕴含的文化意义和感情色彩表现得淋漓尽致。关于驴的这(康诗琴李延林湖南长沙中南大学外国语学院

6、些习语和谚语是英汉语的重要组成部分,凝结着深厚的文410083)2014.O1语倪争言应厦用研究咒2013年3月25日)共有131篇相关研究论文,其中专门研究标”(1andmark)来解释其空间语义关系。需“under”和“下”的仅2篇,并且都是和“on”和“上”“射体”和“界标”只是在运用意象图式分析某个介词时就这组词一起研究的。这两篇论文内容浅显,并没有深入探具体情况而定义的概念,当被分析的对象发生变化时,它们讨。鉴于上述现状,笔者拟在对比语言学理论指导下,立的具体涵义也发生了变化。例如:足权威语料分析,从空间认知角度,聚焦探讨“under”和(2)Theytalkunderatr

7、ee.“下”的英汉语义异同,探讨英、汉两种语言对同一空间例(2)中“射体”(they)指关系结构中的客体或显著场景的识解异同,并试图加以认知功能阐释。部分,而“界标”(tree)则指在该结构中与“射体”有一二、基于语料从认知角度看空间识解和语义要素定关系的其他实体。认知语言学认为,人类的认知来自于人们自身的体验在语义范畴中,其义项成员并没有具备同等的地位,和日常生活的经验。认知语义学认为晟重要的两个概念是而是有“中心的、典型的义项”和“边缘义项

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。