广告英语的语言特色_翻译标准及策略

广告英语的语言特色_翻译标准及策略

ID:5292950

大小:122.82 KB

页数:4页

时间:2017-12-07

广告英语的语言特色_翻译标准及策略_第1页
广告英语的语言特色_翻译标准及策略_第2页
广告英语的语言特色_翻译标准及策略_第3页
广告英语的语言特色_翻译标准及策略_第4页
资源描述:

《广告英语的语言特色_翻译标准及策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2007年第3期徐特立研究No.32007总第73期——学报SerialNo.73广告英语的语言特色、翻译标准及策略苏瑜,杨柳(南京农业大学外国语学院,江苏南京210095)摘要:在商品经济高度发达的今天,广告作为信息载体,已经渗透到生活的各个领域,成为现代生活不可缺少的一部分。广告英语已经发展成为一种重要的实用文体,有自己独特的语言风格,在翻译时应坚持正确的翻译标准,充分考虑广告英语的语言特色,采取恰当的翻译策略,以展示广告英语所特有的语言魅力。关键词:广告;广告英语;翻译标准;语言特色;翻译策略中图分类号:H059文献标识码:A在商品经济高度发达的今天,广告作为信息差异,在语篇层面上

2、,我们要尽可能保留原文的载体,已经渗透到生活的各个领域,成为现代生构思,力求再现原文的创意美;在词句层面上,则活不可缺少的一部分。广告英语发展成为一种重不必拘泥于原文的表达方法,而应侧重传达其效要的实用文体,有自己独特的语言风格,Leech在果。因此,广告翻译的基本准则是等效原则。《广告英语》中称其为“半文学文体(sub-literary创意是广告创作的灵魂,创造性翻译就成为genre)”。广告是一门艺术,而广告翻译则是一门广告翻译的最高原则;跟忠实、通顺相比,创作出学问。为了达到理想的翻译效果,有必要分析和通俗易懂、容易记又能有力促销产品的广告显得认识广告的语言特色和翻译标准,找出其独

3、特更为重要。从某种程度上来讲,能实现广告主要性。目的的译文就是好译文。不管它是否完全忠实于原文,最重要的是可以达到预期的商业效果。一、广告的翻译标准所谓广告,即通过一定的传播媒介广泛地告二、广告语言的特色知公众媒体某种事物的宣传活动,其主要功能就由于商品市场竞争特别激烈,为了保证商品是打动读者、刺激其消费欲。广告翻译由标题的广告可以最大限度的吸引人的眼球,广告撰写(Headline)、正文(Body)、口号(Slogan)、商标者总是选择新颖别致的词汇、简洁的语句和生动(Trademark)和附文(SupplementaryItems)等几个的修辞,为商品加分,以赢得消费者的喜爱。广告部

4、分组成,强调的是译文的效果:不仅要提供充英语通常有一下几个特点:分而且易懂的商品信息,还要具有原文的“切肤(一)词汇特色(LexicalCharacteristics)之感”,让译文读者也能有相同的感受。因此广告广告英语有别于普通英语,它的词汇简洁别翻译最重要的标准就是译文的效果与读者的感致又富于创新。力图用最简洁、最准确的文字,为受,这也是衡量译文优劣的尺度。商品提供丰富的信息,使读者一目了然、过目不在进行广告翻译的时候,考虑到语言文化的忘。收稿日期:2007-07-28作者简介:苏瑜,女,河南许昌人,南京农业大学外国语学院2005级硕士研究生。E-mail:xiangrikui198

5、2@sina.com。杨柳,女,山东莱州人,南京农业大学外国语学院2005级硕士研究生。49IChocolateYou.爱巧克力哟!(LG手机)广告语言具有很强的感召力,通常有大众BornToShine.我本闪耀!(LG手机)化、口语化的倾向。为了使顾客对商品留下深刻这两则是LG手机KG90和KG70的经典广印象,同时减少广告费用,广告作者总会绞尽脑告语,不管是英语广告语还是汉语广告语都十分汁,用简洁有力的形式和充满诱惑力的词语,力完美,创意独特,一下子就能吸引人们的注意力。争达到商品宣传的最佳效果。作为“鼓动性语言”“Ichocolateyou”句式打破常规,“chocolate”一词

6、(loadedlanguage),广告英语多用祈使句,以达到行名词做动词用,不但点出了KG90的独特的“巧克文简练又能使人印象深刻的目的。力”外壳,在视觉上和听觉上都给人强烈的印象,例如:容易引起消费者的兴趣与注意力。“BornToTurniton!穿上它!(puma彪马)Shine”句式简练,却不失大气,巧妙的运用了押韵Justdoit.只管去做。(耐克运动鞋)的句式,跟手机相得益彰,更为其添色不少,其创Askformore.渴望无限。(百事流行鞋)新性可见一斑。Obeyyourthirst.服从你的渴望。(雪碧)善于玩文字游戏的广告商们,会故意把人们You'reworthit!你值得

7、拥有!(Loreal欧莱所熟悉的字或词拼错,弄成新词。“新词不失原意,雅)更添新义”,赋予广告极大的魅力。如有一则饮料以上这些耳熟能详的广告语,虽然只有三四广告是这样写的:个单词,但却显示出了不凡的气势,不仅很好的TheOrangemostestDrinkintheWorld.世界诠释出了商品的特征,而且祈使句的语气也有利上最最纯正的橙汁饮料。于吸引人们的眼球,引起人们强烈的好奇心与购这则橙汁饮料的广告中,用most和est两个买欲

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。