专业外语翻译知识2014

专业外语翻译知识2014

ID:5282240

大小:255.10 KB

页数:30页

时间:2017-12-07

专业外语翻译知识2014_第1页
专业外语翻译知识2014_第2页
专业外语翻译知识2014_第3页
专业外语翻译知识2014_第4页
专业外语翻译知识2014_第5页
资源描述:

《专业外语翻译知识2014》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、建筑学专业英语EnglishinArchitecture1英译汉知识第一部分2内容目录1、翻译概论2、词义选择(1)3、词义选择(2)4、词义引申5、增词3英译汉知识(一)翻译概论1准确译者必须在深入细致理解原文词汇、语法现象、上下文逻辑关系和专业内容的基础上,准确表达出原文的意思(1)Thiscourse(orcourses)mayconcludewithdirectapplicationstoaspecificarchitecturalproblem,beginningthetranslationtomorecomplexdesignproblems这门课(或者

2、几门课)可以以某一具体建筑问题为结束,并开始翻译更加复杂的设计问题(x)这门课(或者几门课)可以(导致)直接用于解决某个特定的建筑问题,进而开始过渡到解决更加复杂的设计问题(√)4(2)Todaythemostfinalstructuralcalculationsaredonebyspecialists.Amasteryisnotessentialforthearchitects,butanunderstandingis.现在,最后的结构计算大多由专门人员承担,精通对建筑师来说不是主要的,但他必须了解。(不好)现在,最后的结构计算大多由专门人员承担。建筑师不必精通结

3、构计算(增词),但有必要对其有所了解。(√)(3)Youcannotbetoocareful你不能太小心(x)你要特别小心(√)(4)Hemeasuredhislengthonthefloorassoonasheenteredtheroom.他一进屋就在地板上测量了他的长度(x)他一进屋就跌倒在地板上(√)52通顺译者一般需要在忠实于原文内容的前提下,进行再创作。不能机械地按原文语法形式逐词硬译或死译,要在融会贯通理解原文内容的情况下,采用尽可能通顺的译文表现形式。(1)Aparkinglotcanbebuiltatlowercost一个露天停车场能以较低的费用被修

4、建起来(不好)用较低的费用就可以修建起一个露天停车场(较好)(2)Thechannelmusthaveaflatbottom这个沟渠必须有平整的底部(不好)这个沟渠底部必须平整(较好)6练习(翻译概论)(1)Infact,mostreinforcedconcretebeamsarecrackedwhentheyarecarryingtheloadforwhichtheyweredesigned事实上,大多数钢筋混凝土梁在传递他们被设计的荷载时,就断裂了(x)事实上,大多数钢筋混凝土梁在支承其设计荷载时,也会开裂(√)(2)Allthestructuralelemen

5、tsherearenotbeams这儿的所有构件都不是梁(x)这儿的结构并不都是梁(√)(3)Individualpremises(经营场所)mustsatisfytherequirementsstipulatedbythehoteloperatingcompany个别经营场所必须满足旅馆运营公司所提出的要求(x)每个经营场所必须满足旅馆运营公司所提出的要求(√)7英译汉知识(二)词义选择(1)一词多意时,应首先弄清它在句中所属的词类和所起的作用,再确定词义1Theloadstowhichabuildingissubjectedmaybedividedintodea

6、dloadsandliveloads.(动词形式)建筑物所承受的荷载可分为静荷载和动荷载2Thisregionissubjecttoearthquakes.(形容词)这个地区常常发生地震这个地区容易遭受地震灾害9根据固定词组确定词义takeaccountof考虑到,注意到takeadvantageof利用,运用,趁takeafter仿效,学……的样takechargeof担任,负责take…forgranted认为……是理所当然的10练习(词义选择)1Almosteveryreasonforthegrowthofcities,concurrentlywiththeg

7、rowthcivilizationhasbeenprofoundlymodified.发展(动词)城市的种种理由几乎都随着文化的发达(名词)而产生了深刻的变化。2Oneallegationoftenmadeisthatnoiseproducesmentalillness.人们经常提出这样一种见解,即噪声会引起精神疾病。3Itisimportantforanovicedesignertounderstandthefactthatbeautifulandpracticaldesignsolutionsdon’tappearoutofthinairlikemagic.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。