资源描述:
《对德语句子中运用破框结构的探讨》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、对德语句子中运用破框结构的探讨马路一、德语主句和从句的框形结构。框形结构是德语句法结构的基本特征之一德语学习者,从一开始就要碰到的框形结构是主句里的框形谓语如艺,一,,二,止儿灯位乙‘龟艺九“艺叱东瓦长艺,,,在这些句子里谓语都是由两个部分组成的两者互相分离一个位于句子的第二,,,位或首位另一个位于句子的末位犹如一个框框其间可以容纳一个或多个其他句子成。分不是任何句子都有框形谓语。仅仅是由一个根动词的现在时或过去时构成的谓语就不是框形谓语且,框形谓语的两个部分之间所容纳的有时候有作为主句的某一个句子成分的从句,,北位艺瓦,肌。,主句的框形结构专指框形谓语从句
2、的框形结构的情况与主句不同如,多,玄工切机川乞以,,朴,从句的框形结构是由位于从句之首的一个从属连词或一个代词疑问代词或关系代。词与位于从句末位的动词谓语组成的伪装从句由于没有连词常常是省去连词,,。或与正规从句的情况不同这里暂不讨论。“二,由⋯一⋯⋯或⋯构成的不定式词组可以视作一种,,,特殊的不完全的从句从外形上看这种词组也明显地是一种特殊的框形结构如,,爪艺,”亡林工位,瓦,,。从句是从属于主句的如前文所述是作为主句的一个成分而存在的但是从句本,下。身又可以有从句一级的从句是作为上一级的从句的一个成分而存在的如,玄乙艺多,亡肌刀·下一级的从句和上一级的从
3、句的框形结构都同样是由连词或代词从句之一首与动。词谓语从句之末组成的一种语言,「。。习惯的形成一般说来都是从头语言开始的框形结构也是如此早在,,中古高地德语时期框形结构已经成为德语句子结构中一个相当普遍的现象以后逐渐。,,发展为书面语言的规范剖析德语句子的语序从理论上说句子最重要的部分往往一,,。就是说话者所强调的部分如果不在句首就尽可能接近句末框形结构的第二部分,。,常常是决定句子的内容的中心环节因此居于句末使句子成为一个统一的整体是框。形结构在客观上产生的效果,,由于框形结构是德语句法结构的一个基本特征是遣词造句的基本规则学习德语,,的首要任务之一就是掌
4、握这个规则在听和读中正确理解有框形结构的句子的意思在,。说和写中熟练运用这个规则形成习惯二、破框和破框结构一,说框形结构是德语句法结构的基本特征之一并非说这种结构是固定到永远一点都。,,,不容改变事实上通常是容纳于框内的某一句子成分在一定条件下能够或者必须,。越出框框而后置于框外这就是所谓破框或试比较下面的句’我们用··,⋯代友叮,可能有的其他句子成分一个以至多个—毛⋯⋯台·儿⋯⋯」一一一一一一后置于框外部分,,同句比较句中是把移到之前换句话也,。可以说是移到之后这就是一个破框现象看句,,,的外形显然破框现象的出现并不意味着框形结构的消失而只是意味着框形结构
5、的被提前。第二个组成部分的位置发生了变化了有些德国语言学家把这叫做缩短了的。,—框形讹当然有的时候框形结构的第二个组成部分甚至可以提前。,到紧跟第一个组成部分但这仍不能说是框形消失了因为如果要再添加别的句子成分,。到句子中则仍可放在这两个组成部分之间下面就是一个例子我们用⋯⋯代丧修饰的关系从句‘艺召,⋯⋯艺几,⋯一一一一‘科一一一加,户一户加加‘一,,人们研究破框现象必然是将缩短了的框形同被置于框外的句子成分一起来讨论,,因为两者仍然构成一个统一体句子作为一个整体的机能丝毫不受损害因此一些德匡。语言学家干脆把这个统一体看作是框形结均’变体国内研究者过去有把这
6、个统一体柏“”,,。为破框结构的笔钾以为不错本文就沿用这个称呼一号。出现破框结构的原因首先就是所谓听力范围八淤的间题因为框形结桂,的两个部分之间的距离有时候会由于吝纳的句子成分比校多或比较复杂而过于遥远赶,。,,越于听力所能接受的范川使人不容易明白只有采取破棍的形式缩短这个距离位,。作为句子主妥成分之一的谓活汉旱明确化才能使人易于听懂整个句子的意思。,一种语言现象形成以后还公继续发展交化下文中我们会看到实际上在某些情浅,,,下破框已经成了习惯是获本语法所要求的不破框反而比破框少用在另一些情玫,,,。,下一个句子成分要置于框内或框后是两可的是语法都允许的这样破
7、框结构以,“”运川关键就常常从上述距离问题转移到句子成分的类别间题上以或弗。起的比较成分置于框后比较多见就是一例,,,同时在有破框结构的句子中位于框后的部分将句子的末位取而占之往往成失一。,,句子所要突出的部分这样破框结构就明显地是一种修辞手段可以用来强调某一个一。,“”口说句子成分但有的时候又正相反框后部分是说话者作者顺手牵羊式地顺。,,出来作为句子主要内容的补充研究破框结构问题无论从语法上说还是从修辞上说。、都是有重要意义的因为它能够帮助我们正确理解德文原意体会作者的用心和文字色。,彩高年级学生在书面材料和口语练习中都可能碰到这种语言现象教师应该给他们作
8、。,初步的理论阐述对翻译工作者来说更应热悉出发语和归