16字征服四六级汉译英之三:找准主干

16字征服四六级汉译英之三:找准主干

ID:5263685

大小:424.49 KB

页数:10页

时间:2017-12-07

16字征服四六级汉译英之三:找准主干_第1页
16字征服四六级汉译英之三:找准主干_第2页
16字征服四六级汉译英之三:找准主干_第3页
16字征服四六级汉译英之三:找准主干_第4页
16字征服四六级汉译英之三:找准主干_第5页
资源描述:

《16字征服四六级汉译英之三:找准主干》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、16字征服四六级汉译英之一:找准主干《大学英语四级汉译英16字真经》、《大学英语六级汉译英16字真经》编写团队供稿在汉英翻译中,找准主干是关键。正确选定并译好译文的主谓语,是成功构建英文句子、忠实传达汉语原意的根本。一、英文句子类型把握英文的主要句子类型,这是找准并译好主干的基础。(一)简单句1.主谓结构【例1】各地欢度春节的习俗和传统有很大差异。(CET-6:样题)【参考译文】CustomsandtraditionsconcerningthecelebrationoftheChineseNewYearvarywid

2、elyfromplacetoplace.【例2】烹饪技术和配料在中国各地差别很大。(CET-4:13-12)【参考译文】TheskillsofcookingandselectionofingredientsvarywidelyinChina.2.主谓宾结构【例3】人们常用剪纸美化居家环境。(CET-4:样题)【参考译文】Peopleoftenbeautifytheirhomeswithpaper.【例4】为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。(CET-6:样题)【参考译文】Inordertosweepawayil

3、lfortuneandtobringingoodluck,everyfamilywillthoroughlycleanthehouse.3.主系表结构【例5】闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。(CET-6:13-12)【参考译文】Theworld-renownedSilkRoadisaseriesofroutesconnectingtheEastandtheWest.【例6】过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。【参考译文】ThecustomofcelebratingMid-AutumnFestiva

4、lbecamepopularthroughoutChinaintheearlyTangdynasty.4.主谓双宾结构【例7】自然给予我们所需之物。【参考译文】Naturegivesuswhatweneed.【例8】他把这本书给了他的妹妹。【参考译文】Hegavehissisterthebook.5.主谓宾宾补结构【例9】有些学校甚至将信息技术作为必修课程。(CET-4:13-12)【参考译文】Someschoolshaveevenmadeinformationtechnologyarequiredcourse.【例

5、10】2011年,联合国教科文组织(UNESCO)将西湖列为世界文化遗产保护地。【参考译文】UNESCOmadeWestLakeaWorldHeritageSitein2011.(二)并列句英文并列句是由两个或两个以上的简单句并列构成,通常用and,but,or,so,notonly...butalso等并列连词进行连接。【例11】例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。(CET-6:14-06)【参考译文】Forexample,TuhaoandDamaarebotholdwords,buttheyhaveta

6、kenonnewmeanings.【解析】采用连词but,并在but之后添加they,指代前面的“土豪和大妈”,充当第二小句的主语。【例12】在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。(CET-4:13-12)【参考译文】InChina,cookingisregardednotonlyasaskill,butalsoasanart.(三)主从句顾名思义,主从句由一个主句和一个或一个以上从句所构成,主要包括主语从句、表语从句、宾语从句、定语从句和状语从句。1.主语从句【例13】土豪和大妈可能会被收入新版的《

7、牛津(Oxford)英语词典》。(CET-6:14-06)【参考译文】ItislikelythatbothTuhaoandDamaareincludedintotheneweditionoftheOxfordEnglishDictionary.【解析】译文采用主语从句。为避免句子头重脚轻,通常把形式主语it放在句首位置,真正主语搁置于句末,即采用“it+系动词+形容词+that”结构,其中It作形式主语。【例14】不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。(CET-4:13-12)【参考译文】Eitherway

8、,itisgoodthatinformationtechnologyhasattractedtheattentionofthegeneralpublic.2.表语从句【例15】由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐美味又健康。(CET-4:13-12)【参考译文】Asfoodisvitalforone’

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。