大学英语翻译教学存在的问题与对策.doc

大学英语翻译教学存在的问题与对策.doc

ID:52622111

大小:62.00 KB

页数:5页

时间:2020-03-29

大学英语翻译教学存在的问题与对策.doc_第1页
大学英语翻译教学存在的问题与对策.doc_第2页
大学英语翻译教学存在的问题与对策.doc_第3页
大学英语翻译教学存在的问题与对策.doc_第4页
大学英语翻译教学存在的问题与对策.doc_第5页
资源描述:

《大学英语翻译教学存在的问题与对策.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、大学英语翻译教学存在的问题与对策摘要:大学英语的目的在于培养学生的英语综合能力,但在实际教学中,对翻译能力的培养存在缺失,存在课程设计不合理、教师理念和教学实际不科学、学生个人不重视等问题,限制了学生综合英语能力的发展,要改变这种现状,提高学生的翻译能力和英语综合能力,需从教材、教师和学生筹方面做出相关改善。关键词:人学英语;翻译教学;问题;对策大学英语的目的在于培养学生听、说、读、写、译五个方面的综合能力,翻译教学是大学英语教学中一个不容忽视的重要组成部分,译是应该和听、说、读、写同时发展的。但现实中的大学英语翻译教学存在很大的问题,这些问题限制了学生翻译能力和英语综合能力的发展。

2、一、人学英语翻译教学存在的问题(一)教材和课程设置的不合理整体来看我国外语教学的发展状况,翻译教学一直未受到足够重视。学生缺乏专门的翻译教材,现有的教材体系对翻译教学涉及比较少。教材是教学内容的载体,教材编写时应把翻译练习作为一种教学手段运用于大学英语教学,同时应提供一些翻译知识。日前我们使用的《大学英语》系列教材涵盖了听、说、读、写四种技能的训练,但是关于翻译,只是设置了部分练习,口这些翻译练习的主要目的是巩固课文里学到的一些词汇和句型结构,并不是为了培养翻译能力专设。目前国内各高校的大学英语教学很少设置独立的翻译课程,翻译教学在整个大学英语教学中所占的比重不大。在课堂教学过程中教

3、师把大部分的时间留给了听、说、读、写,翻译教学仅限于练习,练习屮的翻译也仅仅是核对答案,一带而过。这种局面与评价机制有很大的关系,目前衡量非英语专业大学生英语水平的标准主要是大学英语四六级考试,而这些考试中考查翻译能力的题目非常少,仅是翻译几个句子片断,并不能考察学生的实际翻译能力。(-)教师观念和实际教学中的问题翻译能力的培养和教师是分不开的。教师观念的误差和实际的教学情况以及个人素养都会影响到学生的翻译能力。在实际教学中,教师关注学生听说读写能力的培养,大量的课堂时间都用来培养学生的听说读写能力,而留给翻译的时间很少,只是在涉及个别比较难的句子时进行翻译讲解,课后让学生自己做句段

4、的翻译练习。在教学模式上存在着形式单一的问题。人多数翻译教学采用的是传统的翻译教学模式,即通过教师讲解,学生听和记忆的方式进行训练,从词法到句法,习惯用法和修辞,介绍翻译的要求和标准,通过几个范例讲解技巧,然后布置练习让学生去做,最后让学生口己参考译文核对。在整个教学过程屮,学牛处于一种被控制状态,并没有积极的参与翻译教学和翻译活动。教师对翻译教学的忽视和教学模式上的单一是和教师个人的素养分不开的,教师习惯的观念里是培养学生听、说、读、写能力,对翻译教学并没有很多的知识储备,对于如何进行翻译教学,培养学生的翻译能力并没有多大的理解,甚至部分老师自身翻译能力也有限,没能给学生好的示范。

5、(三)学生态度上和行动上都缺少重视由于老师对翻译教学的忽视,学生很大程度上对翻译教学缺少重视。平时练习中只是将翻译答案抄上去,很少进行翻译的相关任务。同时学生对文化知识的忽视也限制了其翻译能力的发展。由于中西两种文化的差异,学生脱离英语的语言环境,对英语的思维方式不习惯,容易造成译文的不通顺,或表达上的失误。针对这些问题,要提高学生的翻译能力,我们可以从教材、教师和学生3个方面提出具体的建设性策略。二、大学英语翻译教学的建设性解决策略(-)课程教材方面教材应加大对翻译能力培养的关注。在内容上可以添加相关的翻译理论知识,设计多种翻译练习和翻译活动,通过增加翻译内容的比例来表示对其的关注

6、,同时引起教师和学生的关注。由于大部分院校没有开设专门英语翻译课程,为了弥补这方面的缺失,学校应该从实际出发结合学生、社会需求开设一些翻译专题讲座或是翻译选修课,讲授翻译理论和翻译方法,培养和提高学生的翻译技能。(―)教师方面教师耍关注翻译教学,在实际教学中给予重视。加人时间比例的投入,在课堂中多给学生实际练习操作的机会,同时,冃前教学模式没有办法提高学生的翻译能力,因此教师必须通过改进教学模式來提高学生的翻译能力。翻译能力的提高与理论的指导以及翻译方法的掌握是分不开的,要提高学生的翻译能力,应在实际教学过程中有意识关注这两个方而。在进行实际练习前进行必要的翻译知识和理论讲授,同时教

7、授翻译方法,如词性转换法、增加词汇翻译法、上下文结合翻译法、逆译法等。让学生在理论和方法的指导下通过不断的实际联系提高翻译能力。(三)学生方面学习是学生自主能动过程,翻译能力的提高更依靠学生自身的能动活动。在培养翻译能力的过程屮,学生应有自主学习的意识,要对翻译学习给予极大的重视,积极的投入其中,而不能只是作为教材后面的习题和英语四六级考试中的得分点。同时翻译本质上不同文化间交际,翻译作为语言应用能力的一个方而,翻译能力的提高在很大程度取决于两种文化背景知

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。