汉译英-南朝乐府民歌《西洲曲》英译

汉译英-南朝乐府民歌《西洲曲》英译

ID:5258516

大小:181.25 KB

页数:3页

时间:2017-12-07

汉译英-南朝乐府民歌《西洲曲》英译_第1页
汉译英-南朝乐府民歌《西洲曲》英译_第2页
汉译英-南朝乐府民歌《西洲曲》英译_第3页
资源描述:

《汉译英-南朝乐府民歌《西洲曲》英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、名诗英译汉译英:南朝乐府民歌《西洲曲》英译【引】《西洲曲》是南朝乐府民歌名,最早著录于徐陵所编《玉台新咏》。此诗是南朝乐府民歌中最长的抒情诗篇,历来被视为南朝乐府民歌的代表作。诗中描写了一位少女从初春到深秋,从现实到梦境,对钟爱之人的苦苦思念,洋溢着浓厚的生活气息和鲜明的感情色彩,表现出鲜明的江南水乡特色,体现出纯熟的技巧。全诗三十二句,四句一解,用蝉联而下的接字法,顶真勾连。全诗技法之“巧”,令人拍案叫绝。(据百度词条)本英文译诗以抑扬格三音步翻译,为本文档上传者独立翻译,请勿剽窃,引用请注明译者:罗沐。SongofWestIsle罗沐译          

2、                                   西洲曲------------------------------------------------------------------------------------Adreamofplumblossomsdrewhertothewestisle,                                   忆梅下西洲,Topickabloomforwardedtonorthbankoftheriver.                                  折梅

3、寄江北。Shedressedinathinplumfrock                       单衫杏子红,andcombedherravenhair.                              双鬓鸦雏色。Wherewasthewestisle?                                  西洲在何处?Fromthebridgeend,takingtwostrokesoforestothere.                             两桨桥头渡。Atsunsetfliedtheshrike, 

4、                                日暮伯劳飞,3/3名诗英译andwindblewthetallowtree.                           风吹乌臼树。Thetreewasbeforeadoor                               树下即门前,Thatrevealedherjadeheadwear.                     门中露翠钿。Openingthedoornonewasthere,                   开门郎不至,Soshelefttopick

5、redlotus.                             出门采红莲。Redlotusinthesouthpond                              采莲南塘秋,Werehead-highinthefall.                               莲花过人头。Shebowedtopicklotusseeds                        低头弄莲子,Thatwereasgreenasthewater;                      莲子青如水。Shetuckedinhe

6、rsleevetheseeds                  置莲怀袖中,Thathadplumulesallred.                                莲心彻底红。Longingforhimwhohadn’tcome,              忆郎郎不至,Shelookedupandsawthegeese                  仰首望飞鸿。Thatwereflyingovertheisle.                         鸿飞满西洲,ToherbluehouseshereturnedAndwen

7、tupstairstowatchforhim.               望郎上青楼。Uptherenoonewasinsight,                         楼高望不见,Butalldayshestayedbytherail.                    尽日栏杆头。Therailhadtwelvecurves;                               栏杆十二曲,Thehandshunglikesheenjade.                     垂手明如玉。Outofthecurtainthe

8、highsky            

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。