从语义组合看中国高校校名的英文翻译.pdf

从语义组合看中国高校校名的英文翻译.pdf

ID:52285713

大小:242.08 KB

页数:6页

时间:2020-03-26

从语义组合看中国高校校名的英文翻译.pdf_第1页
从语义组合看中国高校校名的英文翻译.pdf_第2页
从语义组合看中国高校校名的英文翻译.pdf_第3页
从语义组合看中国高校校名的英文翻译.pdf_第4页
从语义组合看中国高校校名的英文翻译.pdf_第5页
资源描述:

《从语义组合看中国高校校名的英文翻译.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、术语与翻译从语义组合看中国高校校名的英文翻译12王银泉崔燕(1.南京中医药大学外国语学院,江苏南京2100462.安徽工程科技学院外语系,安徽芜湖214000)摘要:文章结合近年来中国高校校名英译问题的研究,从中国高校校名语义结构组合类型出发,就高校名称英文翻译时所应遵循的原则进行了探讨,分析和比较了已有研究的共识和分歧,归纳提炼了既兼顾翻译策略,又符合中国国情和国际惯例的校名翻译原则。关键词:高校校名,英译,语义组合,国际惯例中图分类号:N04;H159文献标识码:A文章编号:1673-8578(2011)06-002

2、5-06TranslatingtheNamesofChina'sHigherEducationInstitutions:DiscussionBasedontheSemanticStructureofNameCombinationsWANGYinquanCUIYanAbstract:Basedonthepastresearch,thearticleattemptstocomeupwitharealisticandpracticalapproachtothetranslationofthenameofChina'shighe

3、reducationinstitutionsintermsofsemanticstructures,translationprinciplesandinternationalpractices.Keywords:namesofChina'shighereducationinstitutions,translation,semanticstructure,internationalpractices对外合作与交流。从近年来的相关研究来看,要求引言规范高校校名翻译的呼声也越来越高。从上个世纪末开始,中国的高校(港澳台高校一相

4、关研究回顾不在本文讨论之列)加快了国际化进程的步伐,其中的一个鲜明例证就是各高校都拥有了自己的英从20世纪末至今,国内有关学术刊物陆续发文校名。由于缺乏统一的标准和尺度,高校名称的表了一些专家学者对于中国高校校名英译研究的英文翻译存在着比较混乱的现象,影响了各高校的文献。依据“中国高校校名翻译”和“中国大学校收稿日期:2011-09-27作者简介:王银泉(1963—),男,博士,南京中医药大学外国语学院副院长,硕士生导师,中国翻译协会专家会员,南京翻译家协会常务理事,研究方向为翻译理论与实践、外语教学、汉英新闻翻译与对外

5、传播等。通信方式:yinquan88@163.com。25中国科技术语/2011年第6期名英译”等关键词,笔者依托中国期刊网、维普资讯别”结构,如“北京林业大学”;10%~15%的校名网、Google学术搜索的不完全统计,从1995年至采用“地区名+学校性质类别”的结构,如“北京大[1-31]2011年6月,共找到31篇相关文章(见表1)。学”;还有一些校名极具特色,可归纳为“特色名+表11995—2006高校校名英译研究方面的文章统计学校性质类别”结构,如“中山大学”“复旦大年份综述微观总计学”等。1995112综上所

6、述,中国80%以上的高校校名的语义结构组合类型大致可以归纳为以下两大类:1996011(1)地区名/特色名+学校性质类别,如:北京1998011大学、复旦大学;2002112(2)地区名+学科名+学校性质类别,如:北2003123京师范大学。2004123三中国高校校名英译200520220064041.“学校性质类别”的翻译2007112(1)“大学”的翻译当前中国校名中含“大学”的高校主要有两2008101类:一类是包括人文社会、自然科学技术、理工农医2009202等多学科的能够授予学士、硕士和博士学位的综合2010

7、404性大学,这类校名中往往不带学科名,如“中山大2011.6224学”“浙江大学”等;另一类是以某一学科为优势或总计201131特色学科,同时发展工农文理等多个学科的具有授这些文章按研究内容大致可以分为两种类型。予学士、硕士和博士学位资格的专科性大学,如师第一种是综述性的,对高校校名英文翻译过程中所范大学、农业大学、理工大学等,即校名中含有某一应注意的各个方面进行了探讨;第二种则重点讨论学科名的大学。校名英译中的某些细节的处理,属于微观层面。人们通常把“大学”译为“university”,但有人可以看出,从2002年开

8、始,此类文章的发表在认为,university意为综合性大学,因此在翻译“地数量和频率上,都明显见长,且相关研究开始上升区名+学科名+‘大学’”类型的校名时就不应使[7]到了宏观层面,其表现就是越来越多综述性文章的用“university”,而应首先考虑“institute”一词。发表。到目前为止,国内学术界的研究呈

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。