从两元对立到三重范式_歌德的翻译与_世界文学_.pdf

从两元对立到三重范式_歌德的翻译与_世界文学_.pdf

ID:52285634

大小:445.53 KB

页数:7页

时间:2020-03-26

从两元对立到三重范式_歌德的翻译与_世界文学_.pdf_第1页
从两元对立到三重范式_歌德的翻译与_世界文学_.pdf_第2页
从两元对立到三重范式_歌德的翻译与_世界文学_.pdf_第3页
从两元对立到三重范式_歌德的翻译与_世界文学_.pdf_第4页
从两元对立到三重范式_歌德的翻译与_世界文学_.pdf_第5页
资源描述:

《从两元对立到三重范式_歌德的翻译与_世界文学_.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、从两元对立到三重范式———歌德的翻译与“世界文学”孙瑜摘要:本文从歌德“世界文学”的思想出发,探讨歌德的翻译实践和翻译观,对歌德从两元对立到后来三重范式的转变进行了思考。歌德的翻译思想与翻译实践及“世界文学”思想三者之间相互联系,也是时代的产物,他的翻译思想对今天依然具有指导意义。Abstract:Thispaperstudiesthetranslationviews,translationworksofGoetheandhisconvertingfromdi2chotomytothreeparadigms.Itisfo

2、undthatGoethepstranslationviews,practicesandthehisideaof“WorldLiterature”areinterrelatedwitheachother,andaretheproductoftheepoch.Theseofhisviewsarestillinstructivenowadays.关键词:歌德;翻译;世界文学KeyWords:Goethe;translation;worldliterature约翰·沃尔夫冈·歌德是德国历史上重要的思念。他在与秘书爱克曼(J.P

3、.Eckermann)谈到一部中想家和文学家,被恩格斯称为“最伟大的德国人”,其国小说①时说:“中国人在思想、行为和情感方面几乎视野之广阔,思维之前瞻令他人黯然失色。其研究领和我们一样,使我们很快就感到他们是我们的同类域横跨社会科学与自然科学,尤其是文学造诣尤为博人,只是在他们那里一切都比我们这里更明朗,更纯大精深。他不仅创作出《少年维特之烦恼》、《浮士洁,也更合乎道德。在他们那里,一切都是可以理解德》等影响巨大的经典之作,而且翻译了诸多他国文的,平易近人的,没有强烈的情欲和动荡的诗兴,因此学作品,并提出了个人对于翻译的

4、思考。这些翻译思和我写的《赫尔曼与窦绿苔》以及英国理查逊②写的想,特别是后期对翻译的三分法并非毫无来头,而是小说有很多类似的地方。”在赞美了这部中国小说之与歌德的创作活动、研究思考和时代背景密不可分后,歌德又说:“我一直都认为,诗歌是人类的共同财的。然而歌德宽阔的胸怀和前瞻的眼光,使他提出的富,它反映在世界各地各个时代无数的人身上,一个“世界文学”的思想和与此有关的翻译观今天仍具有人比另一个人稍有所长,造诣更深一点,仅此而重要的研究意义。已⋯⋯我们德国人如果不跳开周围环境的小圈子朝外面看一看,我们就会陷入上面说的那种迂腐

5、和混一、“世界文学”沌。所以我喜欢环视四周的外国民族情况,我也劝每个人都这么办。”由此他提出:“科学与艺术属于全世“世界文学”概念是与民族文学的概念相对而言界,在它们面前国界也会消弭⋯⋯德国人不要自我禁的,最早提出这个概念的是威廉·施莱格尔(August闭,而应海纳世界,以此影响世界⋯⋯因此我乐意与WilhelmSchlegel),使之产生超越德国的巨大影响的他国相交,并建议所有人也有相同作为。本国文学现是歌德。早在1827年,歌德就提及“世界文学”概在已意义甚微,世界文学的时代即将来临,现在每个①英文名为Chinese

6、Courtship。根据美国俄亥俄州立大学东亚语文系副教授夏颂《浅谈19世纪前半欧洲汉学家对中国文学研究与教学的知识形态》一文,中文名应为《花笺记》。②指18世纪英国著名小说家塞缪尔·理查逊(SamuelRichardson,1689—1761),书信小说《克拉丽莎·哈娄》是其代表作。从两元对立到三重范式———歌德的翻译与“世界文学”135人都应该出力促使它早日来临。”①(Biedermann,432他再次强调:“把外国作品译成自己的语言,这是一46)个民族迈向文明的一个主要步骤。”(Viorel,63)在1816年起,

7、歌德主编《艺术与古代》(BberKunst18世纪,翻译对德国文学语言的形成起了决定性的undAltertum),这本杂志有力地促进了欧洲各国民族作用。当时有许多文学家也从事翻译,歌德是其中之文学之间的交流。在第六卷第一期中,歌德就曾写佼佼者。到:“我坚信一种具有普遍意义的世界文学正在形成,而未来的世界文学中,将为我们德国人保留一二、歌德的翻译实践个十分光荣的席位。”(Birus,10)随后,在1827年1月27日给友人施特莱克福斯(AdolphFriedrichCarl无所不包的天才歌德,在翻译上也有巨大的贡Strec

8、kfuº)的信中,歌德又写到:“我深信一种世界文献。歌德翻译的作品大多译自法语和意大利语,其次学正在形成,所有的民族都心向往之,并因此而做着是古希腊语和拉丁语。歌德在自传《诗与真》中提可喜的努力,德国人能够和应该做出最多的贡献,到,大约12岁时,他练习用7种语言写小说———德在这个伟大的聚合过程中,他们将会发挥卓越的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。