范畴词增译省译.ppt

范畴词增译省译.ppt

ID:52281796

大小:41.50 KB

页数:21页

时间:2020-04-03

范畴词增译省译.ppt_第1页
范畴词增译省译.ppt_第2页
范畴词增译省译.ppt_第3页
范畴词增译省译.ppt_第4页
范畴词增译省译.ppt_第5页
资源描述:

《范畴词增译省译.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、范畴词的省译和增译(E-C,C-E)一、汉语范畴词的省译范畴词(categorynouns)指用来表示行为、现象、属性等概念所属范畴的词,是汉语常用的特指手段。这些范畴词一般放在动词或形容词的后面,有些也放在名词后面。有时前面有助词“的”,有时没有。其中最常用的有“行为”“态度”“方面”“方式”“局面”“涵义”“情景”“情况”“心情”“性”“度”等。一、汉语范畴词的省译例1:本次会议讨论的重点是世界经济发展状况。Theconferencewillfocusonthedevelopmentoftheworld’seconomy.一、汉语范畴词的省译例2:

2、失业问题比通胀问题更为严重,因为失业问题涉及社会治安问题。Unemploymentismoreseriousthaninflation,fortheformerisrelatedtopublicsecurity.一、汉语范畴词的省译例3:在生态环境保护问题上,发展中国家存在的问题较为严重。Withregardtoenvironmentalprotection,thereexistseriousproblemsindevelopingcountries.一、汉语范畴词的省译例4:成交情况一年比一年好。Thetradevolumekeepsincreasi

3、ngyearbyyear.一、汉语范畴词的省译例5:必须杜绝铺张浪费行为。Extravaganceandwastemustbeprohibited.一、汉语范畴词的省译例6:这样一个发电站的修建费用仅占开发工程总费用的一小部分。Thecostofsuchapowerplantaccountsforonlyasmallportionofthetotalofthedevelopment.一、汉语范畴词的省译例7:大学的科研工作不能放松,教学工作更不能放松。Researchinuniversitiesmustbestressed,nottomentionte

4、aching.一、汉语范畴词的省译例8:作为2008年奥运会的东道主,中国人好客的态度和热情给许许多多的外国人留下了深刻的印象。Asthehostofthe2008OlympicGames,theChinesepeoplehaveimpressedforeignersbytheirhospitality.一、汉语范畴词的省译例9:如果不对儿童进行教育,就会使他们沦入世世代代的愚昧状态。Nottoeducatethechildistocondemnhimtorepetitiousignorance.一、汉语范畴词的省译例10:看到这些照片,他想起了童年的

5、情景。Atthesightofthephotos,herecalledhischildhood.一、汉语范畴词的省译例11:在公费医疗制度下,“一人看病全家吃药”的现象很多。Inthepublic-fundedmedicalcaresystem,itwascommonthatanyfamilymembercouldhavemedicineprescribedinthenameoftheonewhowasentitledtopublic-fundedmedicalcare.二、英语抽象名词汉译的范畴化比较下列英文句子的两种译文:例12:Theprogra

6、mfocusedonagriculture,informationtechnology,environmentprotection,andsustainabledevelopment.译文一:该计划主要针对农业、信息技术、环保和可持续发展等方面。译文二:该计划主要针对农业、信息技术、环保和可持续发展等。二、英语抽象名词汉译的范畴化例13:Researchinstituteshavealwayshadakeyroleintheimplementationoftheprogram,eventhoughinrecentyearstheR&Dprojectsc

7、onductedbyenterprisesreceiveincreasedfunding.译文一:尽管近年来企业开展的研发项目获得了更多的资金支持,但研发机构在计划的实施过程中一直起着关键作用。译文二:尽管近年来企业开展的研发项目获得了更多的资金支持,但研发机构在计划的实施中一直起着关键作用。二、英语抽象名词汉译的范畴化例14:Tomeetthegrowingdemandforascientificworkforce,universitieshavehadtoincreasethenumbersofstudentsinscienceandenginee

8、ring,especiallyattheadvancedresearchlevelandPhD

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。