维语论文:维语文化词的内涵及汉译方法

维语论文:维语文化词的内涵及汉译方法

ID:5219185

大小:26.00 KB

页数:3页

时间:2017-12-06

维语论文:维语文化词的内涵及汉译方法_第1页
维语论文:维语文化词的内涵及汉译方法_第2页
维语论文:维语文化词的内涵及汉译方法_第3页
资源描述:

《维语论文:维语文化词的内涵及汉译方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、维语论文:维语文化词的内涵及汉译方法【中文摘要】维吾尔族作为中华民族的一个组成部分,以其悠久的历史和灿烂的文化迎接新的发展。这不仅要对本民族的传统文化继承,也要对各兄弟民族的文化有所选择,有所吸引,有所消化,来极大地丰富和创造了本民族的民族精神和民族文化。语言是文化的载体,同时也是文化的一种具体体现形式。由于语言所反映的是某一种特有的事物、现象和情感,这就完全有可能在一种文化中所存在的事物和现象在另一种文化中则不存在。词汇是作为语言中反映社会文化最敏感的一个部分之一,维吾尔语词汇深受维吾尔文化的影响。因为在地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,使得

2、维汉语中承载着不同的民族文化特色和文化信息。因此,论文从习俗,饮食,宗教信仰和文体、艺术、娱乐活动四个方面,通过对比和总结,维语中表达自身独特文化内容的词汇,分析翻译中存在的文化词,帮助在维吾尔语汉译过程中,能够准确地使用汉语表达出原文的内容。【英文摘要】UighurasapartoftheChinesenationmeetsnewdevelopmenttoitslonghistoryandsplendidculture.Itisnotonlyinheritthetraditionalculturalofthenation,butalsochoose,a

3、ttractanddigestthecultureofothernations,andgreatlyenrichandcreatethenationalspiritandnationalculture.Languageisthecarrierofculture,andalsoaconcretemanifestationofculturalforms.Aslanguagereflectsacertainkindofuniquethings、phenomenaandemotional,thatisentirelypossibleexistinaculture

4、ofthingsandphenomena,butinanotherculturedoesnot.Vocabularyasoneofthemostsensitivepartinlanguagereflectsthesocialculture,theUighurvocabularyaffectofUighurculturedeeply.Becausethedifferencesofgeography,history,religion,lifestyle,carryingdifferentnationalculturalcharacteristicsandcu

5、lturalinformationinChineseandUighur.SothepaperexpressesthecontentoftheiruniquecultureinChinaandUighurbycontrastandsummaryfromfourpartsofcustom,food,religionandsports,arts,entertainment,analyzingtheasymmetricphenomenonofthewordintranslation.ItisusefultoexpressthetranslationwithChi

6、neseintheprocessofUighurtranslatesintoChinese.【关键词】维语汉语文化词不对应现象翻译方法【英文关键词】UighurChineseCultureWordsUncorrespondingPhenomenonTranslationMethods【目录】维语文化词的内涵及汉译方法中文摘要3-5Abstract51维语文化词的内涵及汉译方法7-161.1引言71.2维汉不对应“文化词”所反映的文化内涵7-111.2.1习俗8-91.2.2饮食(奶制品、肉食制品、粮食制品)91.2.3宗教信仰9-101.2.4文体、艺术

7、、娱乐活动10-111.3维汉不对应文化词翻译的方法11-131.3.1音译法11-121.3.2意译法12-131.3.3音意兼顾法131.3.4套译法131.4总结13-15参考文献15-162《命运》译文16-333后记33-34附录:《(?)》原文34-52【备注】索购全文在线加好友QQ:139938848同时提供论文写作一对一指导和论文发表委托服务。本文由学术文献总库合作提供,无涉版权。作者如有异议请与总库或学校联系。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。