资源描述:
《2018考研英语翻译解题按部走.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、英译汉涉及到两种语言的应用能力,因此需要对英汉两种语言的特点有个总体认识,特别是英语重形合,汉语重意合的特点。英语重形合,主要是指无论多么复杂的英语句子,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的"象葡萄藤一样"的结构,因而英语多长句。考研翻译中的所有句子基本上都是结构复杂的长难句,理清句子结构层次就显得至关重要。 考研英语翻译可分三步走: 第一步:划分结构,理清句式; 第二步:转换词义,组织语言; 第三步:调整语序,润色文字。 划分结构时,需要对句子进行拆分,而拆分点包括以下几种: (1)标点: (2)并列连词:and,or,but,yet,fo
2、r等 (3)从属连词: 状语从句连接词(when,as,since,until,before,after,where,because,since,thought,although,sothat,...等) 名词性从句(that,whether/if等从属连词,who,whom,whose,what,which,whatever,whichever等连接代词和when,where,how,why等连接副词) 定语从句(who,which,that,whom,whose等关系代词和when,why,where等关系副词) (4)不定式、分词、介词短语
3、【真题例句1】 ThistrendbeganduringtheSecondWorldWar,whenseveralgovernmentscametotheconclusionthatthespecificdemandsthatagovernmentwantstomakeofitsscientificestablishmentcannotgenerallybeforeseenindetail. 【句子拆分】 拆分点参考:并列连词、从属连词、介词、不定式、分词、标点 Thistrendbegan//duringtheSecondWorldWar,//whe
4、nseveralgovernmentscametotheconclusion//thatthespecificdemands//thatagovernmentwantstomakeofitsscientificestablishmentcannotgenerallybeforeseen//indetail. 【参考译文】 这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的。 【真题例句2】 Ofcourse,someregulationisinevitableandundoubtedlynece
5、ssary,butafreeanddemocraticsocietyfunctionsbestwhenitleavestheresolutionofitsethicalquandariestothereasonedjudgmentofitscitizensratherthantheregulatoryauthorityofthegovernment. 【句子拆分】 拆分点参考:标点,并列连词,从属连词 Ofcourse,//someregulationisinevitableandundoubtedlynecessary,//butafreeanddem
6、ocraticsocietyfunctionsbest//whenitleavestheresolutionofitsethicalquandariestothereasonedjudgmentofitscitizensratherthantheregulatoryauthorityofthegovernment. 【参考译文】 当然,某些规定是不可避免并且是必需的,但是只有当社会让民众通过自己的理智判断而非政府管制去解决道德难题时,一个自由民主的社会才能最大限地发挥其功能。 英语得阅读者得天下。然而如何才能“得阅读”呢?今天就此为大家做详解。从同学们的
7、角度来说,阅读理解题就是根据一篇400词左右文章,做出5个题目。从命题人的角度来说,命题人是用5个题目来检验我们是否看懂了这篇400词的文章。那么一篇文章,如何能判断我们是否读懂了呢? 当然最重要的就是要看我们是否理解了文章的主旨要义,是否把握住了作者对所论述的事物的态度。其次似乎要看我们是否掌握了一些重要的细节。中心加细节则等于文章。而中心的作用当然是大于细节的。对于一段话来说,读懂它就意味着首先要能把握住段落的中心。同理,对于一个长难句来说当然要首先把握住句子的中心。 对于长难句来说,它的中心就是其主干;对于段落来说,其中心往往在段首处,转折处,和段尾
8、处。这两个层面的中心都是比较好把握的,