欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:18485677
大小:45.00 KB
页数:5页
时间:2018-09-18
《考研英语翻译解题方法大全》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、考研教育网www.cnedu.cn走进考研教育网,成就研究生梦想!一词多义的词义选择方法一、根据词在句中的词类来选择词义Thefoodsupplywillnotincreasenearlyenoughtomatchthis,whichmeansthatweareheadingintoacrisisinthematterofproducingandmarketingfood.(动词)分析:market可以既作名词又作动词。在作名词时,可译为市场、行业、需求等等。例句中的market是作动词用的,可以译为买,卖或销售,根据句中描述的情形,用销售更妥当。参考译文:食品
2、供应无法跟上人口增长的步伐,这意味着在粮食的生产和销售方面我们将陷入危机。二、根据上下文和词在句中的搭配关系选择词义Explosivetechnologicaldevelopmentafter1990gavethemedicalprofessionenormouspowertofightdiseaseandsickness.参考译文:1990年以来,随着技术的迅速发展,医学界大大提高了战胜疾病的能力。三、根据可数或不可数来选择词义1.不可数Aftertheirinterview,hecomparesnottheirexperience,buttheirstati
3、stics…参考译文:面试以后,他并不比较他们的经验,而是比较他们的统计数字。2.可数Ourjourneytotibetwasquiteanexperience.参考译文:我们的西藏之旅真是一次难忘的经历。词义引申方法详解引申是指从原词的内在含义出发,结合语境和译入语的表达习惯,在译文中对某些词作一定的语义调整,以达到忠实、通顺的目的。英译汉时常常会遇到许多单词,按词典上给的词义来翻译,译文就会生硬难懂,甚至造成意思上的曲解。因此,需对词义进行必要的变动,引申出能表达词语内在含义的新的表达方式。引申既可化具体为抽象,也可化抽象为具体。一、从具体到抽象考研教育网w
4、ww.cnedu.cn走进考研教育网,成就研究生梦想!Thereweretimeswhenemigrationbottleneckwasextremelyrigidandnobodywasallowedtoleavethecountryoutofhispersonalpreference.分析:bottleneck本指瓶颈,由于具有使缓慢和阻滞的效果,因而被抽象地引申为限制。参考译文:过去有过这种情况:移民限制极为严格,不许任何人出于个人考虑而迁居他国。二、从抽象到具体Whiletherearealmostasmanydefinitionsofhistoryas
5、therearehistorians,modernpracticemostcloselyconformstoonethatseeshistoryastheattempttorecreateandexplainthesignificanteventsofthepast.参考译文:几乎每个史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家们的观点都趋向于认为史学是试图重现并阐明过去发生的重大事件。增补法详解英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,翻译时既可能要将词类加以转换,又可能要在词量上加以增减。增补法就是在翻译时按意义上和句法上的需要增加一些词来更忠实通顺地表达原文的思想内
6、容。这当然不是无中生有地随意增词,而是增加原文中虽无其词而有其意的一些词。一、增加词汇1.增加名词Accordingtoscientists,ittakesnature500yearstocreateaninchoftopsoil.参考译文:根据科学家们的看法,自然界要用500年的时间才能形成一英寸厚的表面土壤。2.增加动词Thecitiesutilizethesefundsforeducation,policeandfiredepartments,publicworksandmunicipalbuildings.参考译文:市政府将这些资金用于兴办教育事业,加强
7、治安消防,投资公共建筑和市政工程。3.增加形容词Withwhatenthusiasmthechinesepeoplearebuildingsocialism.参考译文:中国人民正在以多么高的热情建设社会主义啊!4.增加副词考研教育网www.cnedu.cn走进考研教育网,成就研究生梦想!Theoryissomething,butpracticeiseverything.参考译文:理论固然重要,实践尤其重要。5.增加表示名词复数的词Whentheplantsdiedanddecayed,theyformedlayersoforganicmaterials.参考译文
8、:植物腐烂后,形成了一层
此文档下载收益归作者所有