自动化专业英语unit.ppt

自动化专业英语unit.ppt

ID:51615474

大小:324.50 KB

页数:39页

时间:2020-03-26

自动化专业英语unit.ppt_第1页
自动化专业英语unit.ppt_第2页
自动化专业英语unit.ppt_第3页
自动化专业英语unit.ppt_第4页
自动化专业英语unit.ppt_第5页
资源描述:

《自动化专业英语unit.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、SpecifiedEnglishfortheMajorofAutomation专业英语Unit3:ComputerControlTechnologyPartOne:Grammar1.Translationofpassivesentences2.Conversionofsyntacticcomponents3.Translationofnegativesentences4.Analysisandtranslationofcomplexsentences1.Translationofpassivesentences(被动句的翻译)直接翻译或者添加汉语习惯词汇,如:“由”、“受”、“把”、“使

2、”、“加以”等。ThemachinetoolsarecontrolledbyPLC.机床由PLC控制。着重描述事物过程、性质和状态的被动句,译成判断句。Thiskindofdeviceismuchneededinthespeed-regulatingsystem.这种装置在调速系统中是很需要的。自从机床采用数控以来,生产率大大提高了。改译成主动语态,原句中无生命的主语仍译成主语,且可以不加“被”字。Thequartzcrystaldoesnotvibrateatcertainfrequencyuntilthevoltageisapplied.直到电压加上去以后,石英晶体才会以某一频率振荡

3、。有些被动句,翻译时可将原主语作为宾语,原行为主体被译成主语。Sincenumericalcontrolwasadoptedatmachinetools,theproductivityhasbeenraisedgreatly.需要什么装置使控制系统简化?原句中没有行为主体,可适当添加,如“人们”、“有人”、“我们”等。Afewyearsagoitwasthoughtunbelievablethatthecomputercouldhavesohighspeedaswellsosmallvolume.几年前,人们还认为计算机具有如此高的运行速度和如此小的体积是一件难以置信的事。不需要或无法讲

4、出动作发出者,译成无主句。Whatkindofdeviceisneededtomakethecontrolsystemsimple?应当注意保护仪器免受灰尘和潮湿。2.Conversionofsyntacticcomponents(语法成分的转换)被动句中,主语作为动作的接受者被转化成宾语来翻译,而宾语作为主语来翻译。Considerableusehasbeenmadeofthesedata.这些资料得到了充分的利用。当care、need、attention、improvement、emphasis等名词或名词化结构作主语时,主语译成谓语。Careshouldbetakentoprote

5、cttheinstrumentfromdustanddamp.变压器的输出电压为10kv。某些动词如act、characterize、feature、behave、relate、conduct等翻译成汉语时,一般将其转化为名词,在句中充当主语成分。Copperconductselectricityverywell.铜的导电性能良好。“haveavoltageof”等结构的翻译,常把“电压”等译作主语。Theoutputoftransformerhasavoltageof10kilovolts.为突出原句中的定语,可以在翻译时将其转换为谓语或表语。Thereisalargeamountof

6、energywastedduetothefrictionofcommutator.换向器引起的摩擦损耗了大量的能量。Itisimpossibletooverestimatethevalueoftheinvention.这项发明的价值不可能过高估计。这项发明的价值怎样高估也不可能过份。×√×√3.Translationofnegativesentences(否定句的翻译)在形式上否定,在语义上是肯定的意思。Theimportanceoftheprojectcanhardlybeexaggerated。这项工程的重要性不能被夸大。这项工程的重要性怎么夸大也不过分。否定的对象和意义需经过分析辨

7、清。Thecomputerisnotvaluablebecauseitisexpensive.计算机因为其价格贵而没有价值。计算机不是因为价格贵才有价值。WedonotconsiderconventionalPIDcontrolisoutdated.我们不认为传统的PID控制过时了。我们认为传统的PID控制并没有过时。√××√分清全部否定和部分否定。Inathermalpowerplant,allthechemicalenergyo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。