浅析商务英语翻译的准确性.doc

浅析商务英语翻译的准确性.doc

ID:50965833

大小:45.50 KB

页数:15页

时间:2020-03-16

浅析商务英语翻译的准确性.doc_第1页
浅析商务英语翻译的准确性.doc_第2页
浅析商务英语翻译的准确性.doc_第3页
浅析商务英语翻译的准确性.doc_第4页
浅析商务英语翻译的准确性.doc_第5页
资源描述:

《浅析商务英语翻译的准确性.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、......【摘要】:针对商务英语语语言特点,阐述了提高商务英语翻译准确性的策略,即熟悉相关专业知识、准确选词、术语的翻译应符合商业惯例、了解文化差异等。【作者单位】:【关键词】:商务英语翻译语言特点准确性策略【分类号】:H315.9【正文快照】:随着国际商务的空前繁荣,商务英语在国际交流中起着越来越重要的作用,商务英语是一种包含各种商务活动内容、满足商业需要的标准英文。它包括各种涉外合同、协议、公函、书信、通知、电报、演讲等。对于涉外商务工作人员、涉外企业管理人员和涉外翻译工作者来说,熟悉商务英语一:英语语言文化语言有丰富的文化内涵,

2、文化是指所学语言的国家的历史地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、价值观念等。语言与文化之间有着密切的关系。语言既是文化的载体,又受到文化的影响和制约。语言中不仅储存了一个民族所有的社会生活经验,同时也反映了该民族文化的特征。(邓炎昌,刘润清,1997)语言不仅是一套符号系统,人们在习得语言的同时,也在了解民族的文化,翻译则是两种文化沟通的桥梁。中国的翻译家们大都赞同严复很早就提出的“信、达、雅”的翻译衡量标准,其中“信”是最重要的,指的是忠实于原文,即忠实于原文表达的内容、结构、风格。译文忠实的程度取决于对原文理解的

3、程度,评判译文就是间接评判理解的准确性。翻译家奈达提到:“.专业资料.......译语中的信息接受者对译文信息的反应该与源语接受者对原文的反应程度基本相同”,“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要。因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”(Nida,1969)这说明翻译要将中西文化结合起来,离开文化背景去翻译,不可能达到两种语言之间的真正交流。翻译中忽视了跨文化因素很容易使人产生误解,因此语言翻译因素不可忽视。          二:培养商务英语的跨文化意识随着我国和其他国家经济交往越来越频繁,各种商贸企业蓬

4、勃发展起来。在经济交往中,商务英语翻译显得举足轻重,翻译得当与否可能关系到经济交流的成败。商务英语翻译作为一种专门用途英语的翻译同样离不开跨文化意识的培养。“跨文化意识是指在跨文化交际中自觉或不自觉地形成的一种认知标准和调节方法,或者是对文化的一种敏感性。跨文化交际本身就是不同文化的交际双方以语言为媒介,通过信息源→编码→信息传递→解码→反馈等环节所构成的一个双向信息交换的动态过程。在这个过程中,信息在一种文化背景下进行编码,而在另一种文化背景下进行解码,译者作为跨文化意识的载体在信息传递中起着桥梁作用。译者之所以不同于翻译机器,在于它

5、对两种语言所涉及的不同文化的了解与掌握,更在于他能从字面意思之外领悟到说话人言语中的语用意义。因此,具有跨文化意识对译者来说非常重要。”(崔海英赵玉荣,2006)        下面从词的角度出发举例看看跨文化在语言翻译中的体现:               1、汉语中的“绿茶”翻译成英语是“greentea”,而“红茶”翻译成英语就由红变黑,成了“blacktea”。这是因为汉语是就茶叶冲泡后茶水所呈现的颜色而言,于是茶叶就有了红、绿之分,而英语中是直接按茶叶本身的颜色来命名的,.专业资料.......有了绿、黑之分便也不足为奇了。“

6、红糖”在英语中被称为“brownsugar”也是相同的原因。             2、中国人称自己是“龙的传人”,把“龙”看成是民族的图腾,倍加崇拜,因此许多商品都以龙的形象和名称作为品牌,如“金龙牌”、“龙泉牌”、“双龙牌”,等等,而这些品牌一旦翻译成Dragon,便会令西方人望而生畏,原因是在英语里Dragon是一种凶恶的、嘴里吐火的、能给人代来厄运的怪物,是魔鬼撒旦(Satan)的化身(theolddragon),是邪恶的象征,这也是‘亚洲四小龙’之所以翻译成FourAsianTigers的缘故。从这两个例子我们可以看出,翻译

7、与文化有着密切的联系。如果译者不了解不同民族的不同文化,就不能做到准确地翻译出句子本身所要表达的意思。一味地按字面意思去翻译不仅是错误的,同时也完全传递不了作者要表达的意思。人们常说的汉语式的英语是指仿照汉语的表达习惯和方法产生的不符合英语表达习惯的句式或表达法,其中就包括由于没有考虑到跨文化因素而出现的貌似正确实则错误的表达。不了解中西方文化差异,就谈不上确切地理解和翻译。                培养跨文化意识的建议如下:要了解西方国家的文化和风土人情,强调了解跨文化及语言的不同表达方式,才能使翻译更准确;要学会在适当语言环境

8、中使用适当语言,语言环境在很大程度上制约着用词,注意在不同的语言环境中使用适合上下文的词,使思想连贯、内容完整;要学会判断翻译时哪些语言形式可接受,哪些是不可接受的语言;要养成用英语来思维,英汉两种语言差异

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。