商务合同英语翻译的准确性的浅谈

商务合同英语翻译的准确性的浅谈

ID:26445457

大小:63.00 KB

页数:9页

时间:2018-11-27

商务合同英语翻译的准确性的浅谈_第1页
商务合同英语翻译的准确性的浅谈_第2页
商务合同英语翻译的准确性的浅谈_第3页
商务合同英语翻译的准确性的浅谈_第4页
商务合同英语翻译的准确性的浅谈_第5页
资源描述:

《商务合同英语翻译的准确性的浅谈》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、商务合同英语翻译的准确性的浅谈ok3ed,irrevocableL/CentstotheBankofChinaintheportofloading.L/C是letterofcredit的缩写,COSCO是ChinaOceanShippingCo.的缩写。其他如:CMT=cut-make-trim剪裁、缝边、镶边的加工费;SHINC=SundayandHolidayIncluded包括星期天和节假日;PDPR=perdayorprorata每天?不足一天按比例计算;CCIB=theChinamodityInspection

2、Bureau中国商品检验局。但要注意:(1)国家名称往往可以缩写,街道名称中的Road,Street等最好不要缩写,如:中华人民共和国贵州省贵阳市营盘路8号6幢713号,邮政编码:55003Building6,Suite7138YingpanRoadGuiyang,Guizhou550032PRC(2)表示“午前”、“午后”的缩写a.m.和p.m.不能和o’clock,inthemorning,intheafternoon等连用。“正午点”、“午夜点”应写成noon,midnight,不要写成12a.m.,12p.m.。

3、(3)表示长度、面积、体积、容积、重量等的单位名称,在商务合同中一般不用缩写,只有在列表中与数字直接放在一起时才使用缩写,且缩写无单复数之分:ft=foot,feet;yd=yard,yards;oz=ounce,ounces(4)月份名和星期名最好不要缩写,除非是在列表时为了节省空间。1.2同义词连用的准确。在商务合同中,经常用成双成对的同义词,同义词之间用and或or连接。成对用同义词是为了避免诉讼时双方律师钻词义间的细微差别大做文章。因而在做英语翻译时一定要注意。我们知道“term”和“condition”是同义词

4、,都表示“条件、条款”,但它们在合同中就经常连用,例如:买卖双方同意按下列条款买卖以下货物:TheSelleragreestosellandtheBuyeragreestopurchasetheunder-mentionedmodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbeloendmentstooralterationsof;效力――forceandeffect;履行――fulfillorperform;提供――furnishandprovide;解释――interpr

5、etationorconstruction;达成――makeandenterinto;无效――nullandvoid;秘密――secretandconfidential;可转让――transferableorassignable。1.3复合词的准确。商务合同中常用到的是here、there或e;inthefuture自此以后,将来;hereby=bymeansofthis以此方式;herein=inthisplace于此处;hereinafter=beloent在下文;hereto=tothis由是,由此;therein

6、after=inthatpart在下部分;thereupon=asaresultofthat于是,因此;therefor=forthatobject为此,因之;ined,and,shallfurtherpermitsuchbooksandrecordstobeexaminedbyacertifiedpublicaccountantappointedbytheLicensoratanyreasonabletimeduringthebusinesshourstotheextentnecessarytoverifytheroy

7、altyandpaymentsherein.1.4正规性词语的准确。商务合同的用词一般都正式、规范的语言,而不能太口语化。可从“shall”在商务合同中的广泛使用看出这一点。用“shall”代替“eetthequalitystandardsandish.下面再列举一些词的正规表达和口语表达:修改―amend―change,correct;给予―assign―give;召集会议―convene―calltomeet;解释―construe―explain;同意―consent―agreement;立约―covenan―pr

8、omisein―consider;立刻-forth-temporary;参与-partake-join;要求-require-ask;递交-surrender-give。1.5专用表达的准确。在商务合同中还经常出现一些像InWitnessWhereof、Knoenbythesepresents之类的专用表达,这些单词

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。