欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:50647196
大小:30.56 KB
页数:2页
时间:2020-03-13
《高考英语翻译技巧.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、一.中译英考查什么? 翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确、完整地再现出来。中译英这一题型要求考生把中文的句子译成通顺的、语法结构正确的、符合英语表达习惯的英语句子,并能准确地传达中文句子中的每一个信息。 该题型全面地考查学生英语词汇、语法等知识的综合运用能力,它对学生的动词时态、语态、名词的单复数、冠词、形容词、副词、介词等应用能力,还对学生的词组、句型、句子结构等进行了全面考查。二.高考评分标准: 1.每题中单词拼写、标点符号、大小写错误每两处扣一分; 2.语法错误(包括时态错误)每处扣一分; 3.译文没用所给
2、的单词扣一分。翻译技巧:首先.读懂原文的意思;一)看括号 一看括号内所给的单词或词组的意思以及它们的常用搭配;1.越来越多的人意识到遵守交通规则的重要性。(aware) 二看括号内所给的单词或词组对应的是汉语中的哪个部分;2.你一旦养成了坏习惯,改掉它是很难的。(once) 三看括号内所给的单词或词组对整个句子结构的提示。3.保护环境是每个公民的职责。(It…)4.我们的祖国从来没有像今天这样强大。 (Never…)二)定时态5.在过去的几年里,这家工厂用塑料代替木头来降低成本. (substitute)6.毫无疑问,政府会采
3、取措施来阻止疾病的蔓延.(doubt)7.充分利用时间并不意味着从早到晚不停地看书.(keep)5.Inthepastfewyears,thefactoryhassubstitutedplasticforwoodtoreducethecosts.6.Thereisnodoubtthatthegovernmentwilltakemeasures/actiontopreventthespreadofthedisease.7.Makingfulluseoftimedoesn’tmeankeeping readingbooksfromm
4、orningtillnight.三)抓主干8.这种从煤里提炼出的物质可以制成各种有用的东西.(takeoutof)9.虽然空气污染被公认为是这一地区最严重的问题,然而当地政府采取的措施却不尽如人意.(takeaction)8.Thematerialtakenoutofthecoalcanbemadeintousefulthingsofdifferentkinds.9.Althoughitisgenerallyacceptedthatairpollutionisthemostseriousprobleminthisarea,thea
5、ctionthatthelocalgovernmentistakingisfarfromsatisfactory.四.)添枝叶10.他近视的原因是连续四五个小时不停地看书. (keep)11.对于想要了解医学科学新的发展的人来说,这本杂志是很有帮助的.(inform)10.Thereasonwhyhebecameshort-sighted/near-sightedisthathekeptreadingforfourorfivehours.11.Thismagazineisofgreathelptothosewhowanttobei
6、nformedofthelatestdevelopmentinmedicalscience.
此文档下载收益归作者所有