应用翻译策略探究及分析.doc

应用翻译策略探究及分析.doc

ID:50576709

大小:77.00 KB

页数:6页

时间:2020-03-07

应用翻译策略探究及分析.doc_第1页
应用翻译策略探究及分析.doc_第2页
应用翻译策略探究及分析.doc_第3页
应用翻译策略探究及分析.doc_第4页
应用翻译策略探究及分析.doc_第5页
资源描述:

《应用翻译策略探究及分析.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、应用翻译策略探究及分析摘要:应用文本涵盖范围广,以传递信息、提供服务为主。随着国际化速度逐渐加快,应用翻译便日益频繁。应用翻译策略研究也逐渐受到重视。本文将以公示语英译为例,探讨应用翻译策略研究。Abstract:Appliedtext,aimingtodeliverinformationandprovidesurvice,iswidelyused・Withtheprogressofglobalization,agrowingnumberofappliedtextsneedtobetranslatedintoEnglish・Therefore,translationstrategyabouti

2、tispaidmoreattentionto.Thispaperistobrieflydiscussthetranslationstrategyofappliedtext,especiallyofpublicsigns.关键词应用翻译;策略;公示语Keywords:appliedtexttranslation;strategy;publicsigns中图分类号:H059文献标识码A文章编号:1006-4311(2012)29-0244-020引言近年来,随着国际化速度的加快,我国综合国力的提升,应用翻译策略探究及分析摘要:应用文本涵盖范围广,以传递信息、提供服务为主。随着国际化速度逐渐加快,应

3、用翻译便日益频繁。应用翻译策略研究也逐渐受到重视。本文将以公示语英译为例,探讨应用翻译策略研究。Abstract:Appliedtext,aimingtodeliverinformationandprovidesurvice,iswidelyused・Withtheprogressofglobalization,agrowingnumberofappliedtextsneedtobetranslatedintoEnglish・Therefore,translationstrategyaboutitispaidmoreattentionto.Thispaperistobrieflydiscuss

4、thetranslationstrategyofappliedtext,especiallyofpublicsigns.关键词应用翻译;策略;公示语Keywords:appliedtexttranslation;strategy;publicsigns中图分类号:H059文献标识码A文章编号:1006-4311(2012)29-0244-020引言近年来,随着国际化速度的加快,我国综合国力的提升,为了使中国“走出去”,翻译工作在国际交流中的作用日益凸显。应用翻译已逐渐渗透到政治、经济、社会、文化、生活等各个领域。由于缺乏完善的理论指导,译者不能正确把握行之有效的翻译策略,加之中西方文化和意识形

5、态的差异,各种出版物和公共场合的翻译频频出错。而长期以来,我国翻译界的理论研究多半倾向于文学文本汉英'译。目前,在MTI逐渐兴旺和翻译学升为二级学科的背景下,应用文本翻译日益重要,应用文本翻译研究亦成当务之急(郑艳杰.2012:78b1翻译理论研究概况1.1国内概况中国的翻译活动已有两千多年历史,为了满足社会需求,翻译理论也在不断的发展和转型。在最早的佛经翻译中,就有人提出了“文”和“质”的标准。在近代,有严复的“信,达,雅”翻译标准,有林纾的“谈译书之难”,还有钱钟书的“化境”等等。前辈们对翻译原则和标准的论述,可谓是仁者见仁智者见智。这些实质上都是对文学翻译的理论研究,讨论的都是如何使文学

6、类文本翻译在形式和内容上更加优美(郭建平.2010:40刘宓庆曾指出译论界常常陷入诠释性争论,缺乏对策性及理论应有的实践意义。很显然,中国译界已逐渐意识到应用翻译理论研究的必要性。1.2国外概况西方翻译理论也随着社会的进步不断地发展和完善。在德国功能翻译学派成为主流之前,语言学派理论在译界占有主导地位。美国学者奈达(EugeneA.Nida)创立了翻译研究的交际学派,从社会语言学和语言交际功能的观点出发提出厂功能对等'的翻译理论和“动态对等啲翻译原则,将翻译和语言功能联系了起来,认为翻译即交际。他指出'“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”等等。英国翻译理论家纽马克(

7、PeterNewmark)也将翻译与语言功能结合起来进行研究,提出了“语义翻译”和“交际翻译”两种翻译手法。而德国功能翻译学派代表人物之一诺德(ChristianeNord)则进一步指出,在译应用文本(如广告,说明书等)而非文学作品时,坚持对等论的理论家更倾向于接受非逐字'译的方法。2应用翻译研究随着国际交流的深化,翻译活动日益频繁。翻译研究已从传统的文学翻译领域走向各种应用翻译领域(平洪.200

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。