欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:50364200
大小:30.10 KB
页数:2页
时间:2020-03-08
《2014英语六级翻译必备知识词性转换.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、词性转换不仅是重要的译词手段,也是常用的句法转换变通手段,是一种常用的翻译技巧。说白了,就是在必要的时候,将原文中的某个词的词性在译文里用其他词性表达出来。 这种转换会使译文更加灵活变通,不必拘泥于原文形式,却能更准确传达出原文内涵。本部分内容主要从汉译英入手。从四个方面加以说明。 1)汉语动词的转换 汉语动词的使用频率远远高于英语。这是因为按照英语句法,受主谓关系的限制,一个 简单句或分句大多只有一个谓语动词。而且,英语还可以通过谓语动词以外各种词性的词来 体现动词意义。因此将汉语句
2、子里的动词转换为英语里其他词性的词是翻译中的常用技巧之一。 例1这本书反映了30年代的中国社会。 译文:ThebookisareflectionofChinesesocietyinthe1930s.(将汉语动词转换为英语名词) 例2他们不满足于现有的成就。 译文:Theywerenotcontentwiththeirpresentachievements.(将汉语动词转换为英语形容词) 例3我想男孩与女孩的思维方式不同。 译文:Isupposeboysthinkdifferently
3、fromgirls.(将汉语动词转换为英语副词) 例4你赞成还是反对这项计划? 译文:Areyoufororagainsttheplan?(将汉语动词转化为英语介词) 2.汉语名词的转换 英语中有很多由名词派生的动词,以及由名词转用的副词,形容词等。在汉译英时,汉 语中的名词常常可以产生一些转换,从而更简洁有力地表达原文。 例5他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。 译文:Theydidtheirbesttohelpthesickandthewounded.(汉语名词转换为英语副词)
4、 例6钢的含炭量越高,强度和硬度就越大。 译文:Themorecarbonthesteelcontains,theharderandstrongeritis.(汉语名词转换为英语形容词表示特征和性质) 例7这就是你不对的地方。 译文:Thisiswhereyouarewrong.(汉语名词转换为英语副词) 例8我的体重比过去轻了。 译文:IweighlessthanIusedto.(汉语名词转换为英语动词) 3.汉语形容词的转换 在汉译英时,汉语的形容词往往可以译成英语中的名词或副
5、词。这些名词或副词通常具 有抽象意义,而且往往由某些形容词派生而来。 例9我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。 译文:Wefounddifficultyinsolvingthiscomplicatedproblem.(汉语形容词转换为英语名词) 例10有时候我们不得不为错误付出昂贵的代价。 译文:Sometimeswehavetopaydearlyformistakes.(汉语形容词转换为英语副词) 4.汉语副词的转换 有时出于修辞和句法结构的需要,往往把汉语中的副词用英语其他词
6、性的词来表达,这 也是翻译中的一个常用技巧。 例11独立思考对学习是绝对必需的。 译文:Independentthinkingisanabsolutenecessityinstudy.(汉语副词转换为英语名词)
此文档下载收益归作者所有