欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:50153126
大小:2.29 MB
页数:58页
时间:2020-03-07
《《阿伊努神话》翻译报告.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、•-&.1~~10475'!/%104754130496f:r~%H365.9~rfJAf~±~ffti~Jt'EhiT'X1Z~~1~tV!±~BJ;l=l~"l:.:t=-~~~1~~~1Ji~i~iiJi±$'.=ElJ=JA.MW~.....-rE..$)[j[_jilj~it~l~VfflftjIJRB~-.--j""Vffl~~l¥-.......0-1ifF1iFJ『アイヌ神話』翻訳報告《阿伊努神话》翻译报告AThesisSubmittedtotheGraduateSchoolofHenanUniversityinPartialFulfillmentoftheRequi
2、rementsfortheDegreeofMasterofTranslationandInterpreting(MTI)ByHuJingSupervisor:AssociateProf.SunWenSeniorTranslatorGuanYupingMay,2015謝辞本翻訳報告の作成にあたりご指導を頂きました指導教師孫文先生に心から感謝致します。翻訳任務の定めから、翻訳のプロセス、翻訳報告の執筆に至るまで丁寧にご指導いただきました。本当にありがとうございました。また、河南大学日本語学科の諸先生よりもいろいろなご助言をいただき、ここに謹んで謝意を申し上げます。この大学で送った二年間は私
3、の人生の中で一番の宝物となっています。最後に、ここには書ききれなかった皆様にも、学生生活の中でお世話になった凡ての方々に心より感謝をいたします。要旨本文は『アイヌ神話』という日本民俗学の作品を中国語翻訳の作業を行ったことの報告である。この『アイヌ神話』という作品は北海道の民俗学者の中田千畝さんが蒐集整理して、1924年に報知新聞社出版部によって出版されたものである。中国語の訳本はまだない。訳者は原文より第二章の第一部分、即ちアイヌという民族の神話に関する部分を選んで、翻訳作業を行った。報告は四部分に分けている。第一部分では翻訳任務の背景と目的を紹介する。第二部分において原作品のことを述
4、べ、原文の編集者のこととテキスト内容とが含まれている。第三部分は翻訳のケーススタディーである、主には翻訳作業中に現れた問題を列挙して、分析し、そしてこれらの問題解決に向けて採用した策略や方法などを示して、それによって同類の問題の翻訳の対策を出した。第四部分は今回の翻訳実践に対して思索を行ったので、その経験を総括して、今後更に大きい発展があることを期待する。キーワード:翻訳報告、カムイ、アイヌ摘要本文是一篇关于日本民俗作品《阿伊努神话》『アイヌ神話』的翻译报告,该作品由北海道民俗学家、学者中田千亩收集整理,于大正十三年即1924年由报知出版部发行出版,现国内尚无中文译本。所选原文来自作品
5、的第二章第一部分,选定章节主要讲述了阿伊努种族的神话传说。本翻译报告一共有四个部分,第一部分为引言,介绍了翻译实践的背景,目的和结构。第二部分为原作描述与分析,包括对原文编者、原文内容的描述与分析。第三部分为翻译案例分析,主要列举、分析了翻译实践中所出现的问题,并展示了译者此次解决这些问题所采用的策略方法,从而提出针对同类问题的翻译对策。第四部分是对此次实践进行了深入的思考,总结经验与启示,期待今后有进一步的发展。关键词:翻译报告;卡姆依;阿伊努目录謝辞要旨.................................................................
6、........................................................................I摘要......................................................................................................................................III原文..................................................................................
7、......................................................1译文凡例..................................................................................................................................19译文...............................
此文档下载收益归作者所有