《中国制陶人一部实用的中国陶瓷史》选译(英译汉)及翻译研究报告.pdf

《中国制陶人一部实用的中国陶瓷史》选译(英译汉)及翻译研究报告.pdf

ID:50147599

大小:5.45 MB

页数:68页

时间:2020-03-06

《中国制陶人一部实用的中国陶瓷史》选译(英译汉)及翻译研究报告.pdf_第1页
《中国制陶人一部实用的中国陶瓷史》选译(英译汉)及翻译研究报告.pdf_第2页
《中国制陶人一部实用的中国陶瓷史》选译(英译汉)及翻译研究报告.pdf_第3页
《中国制陶人一部实用的中国陶瓷史》选译(英译汉)及翻译研究报告.pdf_第4页
《中国制陶人一部实用的中国陶瓷史》选译(英译汉)及翻译研究报告.pdf_第5页
资源描述:

《《中国制陶人一部实用的中国陶瓷史》选译(英译汉)及翻译研究报告.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号密级公开编号碛士蚵究摩像儉式■■■■■■■■■■■■■■■■■题目《中国制陶人:一部实用的中国陶瓷史》选译(英译汉)及翻译研究报告学院(所、中心)外国语学院专业名称英语笔译研究生姓名戴慧雯学号导师姓名张文力职称教授年月论文独创性声明及使用授权本论文是作者在导师指导下取得的研究成果。除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研宄成果,不存在剽窃或抄袭行为。与作者一同工作的同志对本研宄所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。现就论文的使用对云南大学授权如下:学校有权保留本论文(含电子版),也可以采用影印、缩印或其他复制手段保

2、存论文;学校有权公布论文的全部或部分内容,可以将论文用于查阅或借阅服务;学校有权向有关机构送交学位论文用于学术规范审查、社会监督或评奖;学校有权将学位论文的全部或部分内容录入有关数据库用于检索服务。内部或保密的论文在解密后应遵循此规定)研究生签名:今导师签名:曰期:AbstractThisreportiswrittenonthebasisofthetranslator'stranslationofanexcerptfromTheChinesePotter:aPracticalHistoryofChineseCeramicsbyMargaretMedley,aBritis

3、hexpertonceramicsandpottery.ThetextselectedisChapterEight,plusapartofChapterNine,whichelaboratesontheevolutionofChineseceramicsintheMingdynasty.Thetranslationreportfallsintofiveparts.PartOneisanIntroductiontotheTranslationProject,whichiscomposedofabriefaccountoftheproject'sbackground,aim

4、andsignificance;thesecondpartisAbouttheOriginalText,includinganintroductiontotheauthoraswellasthebook;PartThree,whichisentitledExecutionoftheProject,explainsthereasonsforchoosingthebookasthesourcetextfortheprojectandgivesaccountsofthetranslationproceduresadoptedbythetranslator;PartFour,A

5、bouttheTranslation,enumeratessomeofthetypicalproblemsthetranslatorhasencounteredinexecutingtheproject,,这镝要本项目对英国陶瓷器领域专家玛格丽特梅德利所写《中国制陶人:一部实用的中国陶瓷史》的第八章以及第九章前半部分进行翻译,并分析翻译过程,完成翻译实践报告。所译章节是对明代瓷器历史的介绍。翻译报告包括五个部分。第一部分是对翻译项目的介绍,包括对项目的背景、目标以及意义的介绍;第二部分是对于原作的相关介绍,包括作品以及作者简介第三部分是翻译项目分析,包括选取源文本作为翻

6、译项目的原因以及翻译项目的实施过程;第四部分是译文分析,译者在该部分阐述了其在翻译过程中遇到的问题,以及结合相关翻译理论和自己的翻译实践所采取的解决方法和对策;第五部分在结论中对此次翻译实践以及翻译报告进行总结。源文本是所谓的“专门用途英语”,即科技英语,其中含有大量难以理解的术语。译者通过广泛阅读中国陶瓷方面的书籍,从而完成了这次翻译项目。这次经历使译者充分认识到在翻译之前熟知文本内容的重要性。除此之外,译者也深刻体会到英汉对比语言学的理论对英汉翻译实践具有很强的指导意义。和其他同学的翻译项目相比,译者翻译项目的创新之处在于没有按照传统模式选取文学作品作为翻译对象,而

7、是选用科技英语类作品。译者希望能以此为同类文本的翻译提供借鉴,并对中外文化交流产生积极的促进作用。关键词:陶瓷;科技英语翻译;对比语言学ContentsAbstracti摘要PartiTranslation1.1TheOriginalTextCHAPTEREIGHTImperialPatronageInthecenturiesfollowingtheintroductionofunderglazeblueandcopperredpaintingonporcelain,theceramichistoryofChinaismainlyoneo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。