新英汉翻译教程 第十五章句式转换译法答案.ppt

新英汉翻译教程 第十五章句式转换译法答案.ppt

ID:49789482

大小:1.68 MB

页数:234页

时间:2020-03-02

新英汉翻译教程 第十五章句式转换译法答案.ppt_第1页
新英汉翻译教程 第十五章句式转换译法答案.ppt_第2页
新英汉翻译教程 第十五章句式转换译法答案.ppt_第3页
新英汉翻译教程 第十五章句式转换译法答案.ppt_第4页
新英汉翻译教程 第十五章句式转换译法答案.ppt_第5页
资源描述:

《新英汉翻译教程 第十五章句式转换译法答案.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第十五章句式转换译法ConversionofClausesinTranslation115.3.1名词性从句译成并列分句15.3.2名词性从句译成定语从句15.3.3名词性从句译成其他结构15.1定语从句的翻译15.1.1前置译法15.1.2后置译法A.限定性定语从句可译为后置的并列句B.非限定性定语从句在意义上等于并列句C.重复翻译先行词D.不重复译先行词A.两种定语从句都可汉译为前置定语B.省译定语从句中的谓语C.译出定语从句中的谓语D.先译定语从句,但不作先行词的定语15.1.3转换译法A.译为时间状语从句B.译为原因状语从句C.译为条件状语从句D.译为目的状语从句E.译为结

2、果状语从句F.译为让步状语从句15.1.4溶合译法A.“Therebe”结构B.强调句15.2状语从句的翻译15.2.1译成状语15.2.2译成并列结构15.2.3译成定语15.3名词性从句的翻译课堂互动1课堂互动2课堂互动3课堂互动4课堂互动5综合练习2综合练习1第十五章综合练习及参考译文第十五章重点--end第十五章句式转换译法2第十五章句式转换译法ConversionofClausesinTranslation句式转换译法主要指名词性从句(主语从句、表语从句、宾语从句、同位语从句)、定语从句、状语从句间的相互转换翻译。3定语从句是从句中比较复杂而又十分重要的一种从句,运用范围

3、比较广泛,其翻译方法灵活多变,可以译成前置定语,也可以译成后置定语,还可以译成时间状语、原因状语、条件状语、目的状语、结果状语、让步状语,有时还可以译成插入语等。除了定语从句的转换翻译外,还有状语从句,名词性从句都有句式转换的问题。小节结束4●限定性定语从句——所修饰的词代表一个(些)或一类特定的人或物,这类从句不能拿掉,若拿掉,所剩部分就会失去意义而不能成立,或意义不清楚,不说明问题,甚至使人莫名其妙;限定性定语从句通常和句子的其他部分之间没有逗号分开;对先行词起修饰限制的作用;可译为前置定语“……的”。15.1定语从句的翻译(MethodsofTranslatingAttrib

4、utiveClauses)定语从句分为:5●非限定性从句——只对所修饰的词作进一步说明,拿掉之后句子的其他部分仍然成立。非限定性定语从句通常用逗号分开;只对先行词起一种补充说明的作用;通常译成一个后置的并列分句,表示补充说明。6例1:A.HisbrotherwhoisinHongKongwillreturntoTaibeinextweek.他在香港的哥哥下星期一回台北。B.Hisbrother,whoisinHongKong,willreturntoTaibeinextweek.他的哥哥下星期回台北,现在他在香港。限定性定语从句与非限定性定语从句的对比:7例2:A.Shehastw

5、osonswhoarestudyinginBeijing.她有两个儿子在北京上学。B.Shehastwosons,whoarestudyinginBeijing.她有两个儿子,都在北京上学。限定性定语从句与非限定性定语从句的对比:8例3:例3:A.Theteacherthankedthestudentswhohadgivenherflowers.老师向给她送花的学生表示感谢。B.Theteacherthankedthestudents,whohadgivenherflowers.老师向学生们表示感谢,因为学生们向老师送了鲜花。限定性定语从句与非限定性定语从句的对比:9例4:A.He

6、hasawifewhoisaworker.他有一个当工人的妻子。B.Hehasawife,whoisaworker.他的妻子是当工人的。限定性定语从句与非限定性定语从句的对比:10例5:例5:A.Tomgotintothecarwhichparkedbehindthehouse.汤姆钻进了停在房子后面的那辆汽车。B.Tomgotintothecar,whichparkedbehindthehouse.汤姆钻进了汽车,那辆车停在房子后面。小节结束限定性定语从句与非限定性定语从句的对比:1115.1.1前置译法A.两种定语从句有时都可汉译为前置定语限定性定语从句和非限定性定语从句有时都

7、可汉译为前置定语。但译成前置定语后既不能影响原文所表达的意思,还要使整个句子的表达显得言简意赅、连贯、语气较强。12例1:Water,whichisaclearliquid,hasmanyuses.【译文】水是一种清澈的液体,有许多用途。13例2:Thisreading-roomistheplaceinwhichtherearemanystudentsandteachersreadingbookseveryday.【译文】这个阅览室是每天都有许多师生看书的地方。14例

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。