2011国译协中译英最新发布,各类专业术语直译.doc

2011国译协中译英最新发布,各类专业术语直译.doc

ID:49618189

大小:37.00 KB

页数:4页

时间:2020-03-02

2011国译协中译英最新发布,各类专业术语直译.doc_第1页
2011国译协中译英最新发布,各类专业术语直译.doc_第2页
2011国译协中译英最新发布,各类专业术语直译.doc_第3页
2011国译协中译英最新发布,各类专业术语直译.doc_第4页
资源描述:

《2011国译协中译英最新发布,各类专业术语直译.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、1.Nidaholdsthattherearefundamentallytwodifferenttypesofequivalence:formalequivalenceanddynamicequivalence.Couldyoulisttheirfeaturesandprovidesomeexamplestoillustrate?Frommypointofview,wecaneasilyconcludethedifferencesbetweenformalequivalenceanddynamicequivalenceintha

2、ttheformeronepaymoreattentiononthestructureofthetwolanguagesintranslationwhilethelatteronelaymoreemphasisonthepreciseexpressionofthosetwolanguages.Firstofall,Iwannaillustratemyperspectiveovertheformalequivalence,whichispostedbyfamouslinguisticEugeneNida.Hedefinesthef

3、ormalequivalencethattranslatorshouldtranslatesothattheeffectofthetranslationonthetargetreaderisroughlythesameastheeffectofthesourcetextoncewasonthesourcereader.Inotherwords,thetargetlanguageshouldlooksroughlythesameasthesourcelanguage,Ithinkincanbemostmenifestedinpro

4、verbs,slungsandpoets.Herearesomeexample:汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头,吴山点点愁。思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,月明人倚楼。--白居易《长相思》TheEnglishversionisTheleavesturnyellowThewindchillssallowAgainsttherailaverseIreadsoloFragranceassailsmyheartprestoHomewardwildgeesegoNorthwardIlookproIcastmyeyestothebluewi

5、thhaloWhenwillthecosmosgrowmellow--By.赵彦春WecanseethatMr.ZhaoperfectlykeeptheformintheEnglishonebyusingthesuffixof“/əʊ/”tobeformallyequivalenttotheChineseone.孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪--柳宗元《江雪》Alittleboat,abambooclock,Andoldmanfishinginthecoldrivversnow.--ByBynnerThisonealsokeepsthe

6、mainformoftheoriginallanguagebyremainingthesamenumberofthewordsinfirstsentenceandusingthesuffixof“/əʊ/”aswell.Andlet’slookattheproverbs:(1)strikewhiletheironishot.趁热打铁(2)deedsarefruits,wordsareleaves.行动是果,言语是刚Thetwoversionshavethesamemeaningaswellasthesamestructutrin

7、termsofthegammerandformality.Inconclusion,that’smyunderstandingoftheformalequivalance.andnext,I’mgoingtoexplainmyviewondynamicequivalence.Dynamicequivalence,accordingtoEugeneNida,isthe"qualityofatranslationinwhichthemessageoftheoriginaltexthasbeensotransportedintothe

8、receptorlanguagethattheresponseofthereceptorisessentiallylikethatoftheoriginalreceptors.StillbyquotingpoetsandproverbsthatIamaboutt

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。