欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:49565355
大小:241.00 KB
页数:18页
时间:2020-02-25
《广告翻译的类别与策略.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、广告翻译的类别和策略直译意译再创型翻译/创译增补型翻译浓缩型翻译不译编译直译直译是指把原来语言的语法结构转换为译文语言中最近似的对应结构,但词汇则依然一一对译,不考虑上下文。Tokilltwobirdswithonestone一石两鸟;一箭双雕Evenacleverhousewifecannotmakebreadwithoutflour.Evenacleverhousewifecannotcookamealwithoutrice.巧妇难为无米之炊ChallengetheLimits.挑战极限(SAMSUNG)Winningtheheartsoft
2、heworld赢取天下心(AirFrance法国航空公司)Whatcanbeimagined,canberealized.只要有梦想,万事可成真。(香港电讯)We'reSiemens.Wecandothat.我们是西门子,我们能办到(Siemens西门子)意译意译通常指取原文内容而舍弃其形式,是一种“语内翻译”,容许译者创造,但原文信息应该保存。这种方法灵活、自由,翻译过程中考虑到了译文读者因文化而产生的阅读和理解上的差异,从读者角度看译文比较地道,可读性强。Askformore!渴望无限(Pepsi-cola--百事可乐)Fornextgene
3、ration.新一代的选择。(Pepsi-cola--百事可乐)Whatevermakesyouhappy.为您设想周全让您称心如意(CreditSuisse)UPS.Ontime,everytime.UPS—准时的典范(UPS--快递)Everytimeagoodtime秒秒钟欢聚欢笑(McDonald's--麦当劳)创型翻译/创译再创,顾名思义,已经基本脱离翻译范畴,是重新创造。这里之所以称之为再创型翻译或创译,是因为这些广告都有众所周知的英中对照的两个文本。其中文版本,虽然与原英文文本在表层意思上很少有相似之处,但历来被认为是其英文文本的翻
4、版,故此,我们仍称这类中文文本为翻译,即带有一定创造性的翻译,而不是纯粹的创作。ConnectingPeople科技以人为本(Nokia)TheWayAhead九铁动力拓新领域(KCRC九广铁路)IthappensattheHilton希尔顿酒店有求必应(Hilton)It'sallwithinyourreach联络世界触及未来(AT&T电讯)增补型翻译这一类翻译其实包括两种情况﹕一种是对原文某些关键词的词义进行挖掘、引申或扩充,将原文的深层意思加以发挥,或使其含隐意思凸现。所以,在多数情况下,出产的译文的意义明显超出原文,是典型的超额翻译。El
5、eganceisanattitude优雅态度真我性格(Longines--浪琴表)Beyondyourimagination意想不到的天空(KoreanAir--大韩航空)Begoodtoyourself.Flyemirates.纵爱自己纵横万里(Emirates--阿联酋航空)AnyshapeandsizetoEurope不同大小各种形状,火速直飞欧(FederalExpress--联邦快递)第二种情况主要是出于中文表达习惯上的考虑。汉语里的四字成语,言简意赅,寓意深长,短短四个字通常能表达丰富的涵义。又由于中国文化人在广告写作或翻译上对这类取
6、之不尽的四字成语情有独钟以及喜欢不时地用点对偶、押韵等修辞技巧,故往往会在完成语义上已经非常完美的译文后会再来点锦上天花(当然有时也不免画蛇添足)﹕增加一个四字成语,使之成为对偶或押韵的句式。TakingtheleadinaDigitalWorld领先数码,超越永恒(SAMSUNG)Preparetowantone众望所归,翘首以待(Hyundai汽车)Werace,youwin.以实战经验,令你一路领前(Ford)FocusonLife人生难忘片段,永留印记(Olympus相机)浓缩型翻译在普通文体翻译中,若将译文与原文进行对比研究,常可发现超
7、额翻译(over-translation)和欠额翻译(under-translation)这两种译家普遍认为不尽人意的情况;但在广告翻译中,如上节所述,超额翻译屡见不鲜,而欠额翻译或浓缩型翻译则比较少见。不过,作为一种翻译策略,偶尔还是有其作用的,尤其在对付那些广告原文写得不够精炼,信息过剩的文本时。Ifinformationispower,theninspirationmustbethepowerofourpotential.Thepowerthatmovesusfromthesystematictothespontaneous.Fromide
8、astoresults.AtCompaqwebelievetechnologyisnolongersimplyatoolforinfor
此文档下载收益归作者所有