西方民间“伯乐”的发现:中式英语是另类文化

西方民间“伯乐”的发现:中式英语是另类文化

ID:494278

大小:20.42 KB

页数:4页

时间:2017-08-15

西方民间“伯乐”的发现:中式英语是另类文化_第1页
西方民间“伯乐”的发现:中式英语是另类文化_第2页
西方民间“伯乐”的发现:中式英语是另类文化_第3页
西方民间“伯乐”的发现:中式英语是另类文化_第4页
资源描述:

《西方民间“伯乐”的发现:中式英语是另类文化》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、西方民间“伯乐”的发现:中式英语是另类文化说到中式英语,不能不提到两位民间的外国“伯乐”——澳大利亚人夏明和德国人纪韶融。他们用自己的镜头和文字,向公众展示了一种真实鲜活又时常令人忍俊不禁的另类文化——中式英语。1夏明:并非是对中式英语的嘲笑43岁的夏明是一家国际咨询公司的执行总监,来中国已近9年。他经常利用周末带着相机到所在城市街头漫游,其所拍的照片都被传到著名的英文图片网站Flickr.com上。“中式英语”是其相片集的一个重要专题,始于2005年,取材于北京、上海、苏州等中国各地,目前已有482张照片,每一张都注明了拍摄地点

2、。数据截止时间为2010年4月8日,夏明的“中式英语”专题还含有一些“日本式英语”照片。夏明一再强调,拍摄并上传这些含有中式英语的指示牌、广告牌、菜单、服装等的照片不是为了讽刺嘲笑中国人,“就像你去非洲,肯定应该去拍摄野生动物,摄影和狩猎一样,需要你睁大眼睛耐心去守候,当然还需要点运气。在中国,拍Chinglish则是我的爱好,因为这些会让我发笑。”《夏明:一个澳大利亚人镜头中的中国式英语》,搜狐网,2007-03-25http://news.sohu.com/20070325/n248958639.shtml。在“中式英语”专题

3、中,夏明以导言的形式进一步介绍了自己的初衷:“我喜欢中式英语:它不断给我惊喜和快乐。它使我们重新审视关于语言的看法,并提醒我们(母语为英语者)英语在其他语言中的缺陷,有时也显示了汉语注重实际的美妙特点。”译自夏明的网络相片集,http://www.flickr.com/photos/xiaming/sets/1095036/。作为来到中国的客人,夏明非常希望了解中国人如何想、如何做,而中式英语正好可以帮助他了解中国人的思考方式,“不只在中国有Chinglish。我来中国之前还在日本工作过。日本人说英语,总会把English说成En

4、grish,所以我们把日本式英语就称为Engrish。而西班牙式的英语,叫Spanglish,还有法国式的英语,叫Franglish。”《夏明:一个澳大利亚人镜头中的中国式英语》,搜狐网,2007-03-25http://news.sohu.com/20070325/n248958639.shtml。2纪韶融:中式英语应得到保护与汉语水平不高的夏明相比,曾在中国留学且通晓德、英、中三种语言、从事记者职业的33岁的纪韶融(OliverLutzRadtke),显然拥有更多优势,其观点也更加“前卫”。他2000年就来到中国,2005年建

5、立了自己的“中式英语”博客(http://chinglish.de/),现在人们更喜欢称之为“中式英语博物馆”。上传的照片最初由他自己拍摄,后来也吸收了不少网友拍到的照片,现在已达1500多张。有的照片附有纪韶融自己的英语译文,有的还简单地论及中西文化的差异。他也申明此举并非嘲笑,而是要“展现英文词典和中文语法结合的奇妙产物——中式英语之美”译自纪韶融关于自己博客的说明(What'sthissiteabout?),http://chinglish.de/。。在纪韶融看来,中式英语绝不仅仅是英文能力不足或用语不正确造成的,很多带有中

6、国人特有的思维方式、充满了中国的智慧和创造力,应该予以保护。比如上海虹口公园草坪上的公示牌“Littlegrasshaslife,pleasewatchyourstep”(小草有生命,足下请留情),在纪韶融看来是一种完全中国式的教育方法,既可爱又让他感动。对于公厕标识牌“Youcanenjoythefreshairafterfinishingacivilisedurinating”(文明方便清新自然)的非地道英语的用法,纪韶融解释道,“在西方,公共厕所从不用‘urinating’(撒尿)一词,但中国没有这一惯例。这种用法非常直白。

7、作为一名西方人,这会挑战我们的思维:为什么我们精心规避这些说法?为什么要有这些惯例?”哈姆森撰稿,向阳译《法媒:德国人眼中的“中式英语”》,2009-05-06《环球时报》。http://china.huanqiu.com/eyes_on_china/culture-entertainment/2009-05/452775.html。当然,纪韶融也会碰到很多让他一头雾水、捧腹大笑的中式英语,但他总是以一种包容的心态来享受其幽默、化解其尴尬。他和本国朋友到中国餐馆吃饭时,最喜欢的餐前开胃活动就是大家一起研究菜单,猜测“Rolling

8、donkey”(“打滚的驴”,实指“驴打滚”)和“4GladMeatballs”(“四个快乐的肉球”,实指“四喜丸子”)究竟是什么东西。“有一次吃饭,朋友把菜单上‘童子鸡’的菜名指给我看,旁边的英文是‘Chickenwithoutsexuallif

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。