英汉禁忌语的异同及文化内涵

英汉禁忌语的异同及文化内涵

ID:493868

大小:31.00 KB

页数:4页

时间:2017-08-14

英汉禁忌语的异同及文化内涵_第1页
英汉禁忌语的异同及文化内涵_第2页
英汉禁忌语的异同及文化内涵_第3页
英汉禁忌语的异同及文化内涵_第4页
资源描述:

《英汉禁忌语的异同及文化内涵》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉禁忌语的异同及文化内涵李万敬(石河子大学,石河子832003)提要:在英汉两种语言中,都存在着大量的语言禁忌现象。禁忌语的出现与社会习俗,宗教信仰,历史传统等密切关。为加深对中西文化与语言之间的认识,本文从文化角度对中西禁忌语的起源,范畴及异同作了初步的探讨与比。关键词:禁忌语;文化;异同;中西中图分类号:H0—05文献标识码:A文章编号:1000—0100(2003)05—0064—03禁忌是各民族国家交际中普遍存在的一种文化现象,英文将其称为"taboo"。1777年英国航海家JamesC

2、ook航行到南太平洋的汤加岛,发现并录了有关“taboo"的种种现象并将该词引入英语。“Taboo”一词原意是“神圣的”,“不可接触的”或“要极其注意的东西”。[1]在跨文化交际中,违反语言禁忌,常常会带来很严重的后果。在中国,“禁忌”一词可谓历史悠久。在我国代商周时期就有了语言避讳,秦代有了更进一步的发展,唐宋时期尤为盛行。在《礼记·曲礼》中就有“入境而问禁,人国而问浴,入门而问讳”的记载。[2]语言是文化的载体,一个民族的文化可以在语言中折射出来。语言禁忌作为一种复杂的文花现象,其背后隐藏着一

3、定的文化内涵。本文拟从英汉禁忌语的角度着手探讨中西方的文化内涵。1.英汉禁忌语的相似性从人类社会学的角度看,在人类还不能了解自然现象和自然力的本质时,语言禁忌便开始产生了。禁忌语实际就是一种超语言的禁忌心理,以行为联想的方式代替了禁忌本身的原因分析。当禁忌心理以语言的形式表现出来以后,此时的语言便获得了一种精神象征的作用。因此,英汉两种语言中在禁忌范畴上有许多相似之处。1.1宗教及迷信、崇拜等的禁忌语英语民族大多信奉基督教。因此,上帝的名字Jehovah(耶和华)便是最大的禁忌语。据《旧约·出埃及

4、记》记载,上帝在西奈山通过摩西与以色列人订立盟约,规定了以色列人必须遵守的十戒,其中第三戒为"Thoushdtnotspeakmynarneinvain"(尔等不可妄称我的名字)。英国语言学家布龙菲尔德(LeonardBloomfield)在其名著《语言》一书中谈到taboo(禁忌语)时说,一般情况下,人们避免使用英语中的一些宗教词语,如God(上帝),Christ(基督),Jesus(耶稣),hell(地狱),devil(魔鬼)等。于是用golly,gosh代替God,用thedeuce,the

5、dickens或oldVick代替theDevil。[3]中国是个多神崇拜的国家,从原始的自然崇拜,图腾崇拜,祖先崇拜到人为宗教无所不包,因而禁忌的内容与形式也就相当的繁杂而多样。在中国,信奉佛教和道教的人都忌“妄语”。所谓“妄语”,就是胡说,乱说,说假话。中国人受孔于思想影响较深,孔盂之道崇尚礼仪,要求人们在社交活动中言语适度,不可妄语或信口开河,不着边际。此外,人们还信奉“门神”、“财神”、“灶神”等。逢年过节时买财神像忌说“买”,要说“请”;商家忌说“卖”,要说“送”,否则就是亵渎神灵。万物

6、有灵的思想在中国各地民俗中更是产生了五花八门的语言禁忌。如坐船时不能说“翻”、“沉”,否则就不吉利。我国北方森林中的一些猎人在语言中忌称“老虎”,而称之为“大虫”。鄂伦春族人将公熊称为“雅亚”,即“祖父”,而母熊为“太贴”,即“祖母”,都与迷信崇拜有关。1.2人体与生理行为的禁忌语中西方文化中普遍存在着对一些特定的人体部位与人的生理行为的禁忌心态,特别是有关性行为与性器官的词语最为人们所避讳。在西方国家,虽然性教育早已实施,性观念比较开放,但“四字字母”(four—letter—word),如fu

7、ck,cunt等和性有关的词仍被认为是极端下流粗俗的。对”同性恋”一词很少用homosexual,而多用gay,queen等。对性器官一般称之为"privateparts”,性行为含混地表示为“doit”,“bewith"等。在中国,人们对两性关系一般是很避讳的,这既与儒家的伦理思想在人们思想上的根深蒂固的影响密不可分,又与中国人的民族审美习惯有关。谈到性器官时,一般用“下部”、“那个地方”等模糊词语来代替,对性行为更是讳莫如深,常用“同房”、“房事”、“行周公之礼”等来表示,对不正当的男女关系称

8、为“寻花问柳”、“拈花惹草”、“桃色事件”等。,除了流泪,排汗,其他人体排泄方面的禁忌语听了都会令人尴尬或不快,因而成为禁忌。英语中为了避免直接说上厕所,出现了许多委婉语,如washone’Shand,powderhernose,freshhernose等。汉语也同样如此,用餐时不提大小便,如厕被称之为“方便一下”、“上一号”等等。1.3疾病和死亡方面的禁忌生病是被看作一种不幸,它给人带来痛苦和不适。中西方文化中对疾病都比较忌讳,病人本人不愿意提起,也不愿他人提起。在谈及疾病时,为

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。