浅析英汉禁忌语文化

浅析英汉禁忌语文化

ID:40853793

大小:34.00 KB

页数:5页

时间:2019-08-08

浅析英汉禁忌语文化_第1页
浅析英汉禁忌语文化_第2页
浅析英汉禁忌语文化_第3页
浅析英汉禁忌语文化_第4页
浅析英汉禁忌语文化_第5页
资源描述:

《浅析英汉禁忌语文化》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、浅析英汉禁忌语文化系别化学与生命科学学院班级12级06班学号20姓名丁香浅析英汉禁忌语文化摘要:禁忌语是一种普遍的社会现象和语言现象,它与人类的生活有着密切的联系。由于中西方文化的差异,导致了禁忌语存在较大的差别。本文着重介绍中西方禁忌语的相似与差异,有助于我们更好地了解中西方的文化,完美地掌握交流用语,不至于说出一些对方反感的言语。关键词:禁忌语相似差异一、英汉禁忌语的概况禁忌语是语言的一部分,就是指在日常交际中不能涉及到的特有的话题,可以说凡是在交往和公共场合中那些引起对方或公众反感或不快的一些词或表达方式都属于禁忌语的范畴。在英语中,“禁忌”(Taboos)一词源于波利尼西亚语,原意指

2、“神圣的”和“非凡的”,后引申为“禁止的”和“危险的”。夏威夷语指导禁忌读作“卡普”(Kapu)。在波利尼西亚文化中,禁忌是指“任何与帝王有关的而普通百姓接触后会有危险的事,或者帝王碰过后,从而变得具有威力的任何事”。甚至帝王的影子对他来说也是危险的。除此之外,波利尼西亚人还对其他一些显示力量的地方和事物用禁忌予以表示,例如某些食物、山脉或泉水。“禁忌”这个词历史悠久,在各类历史文献中均有记载。汉王符《潜夫论·忠贵》:“贵戚惧家之不吉而聚诸令名,惧门之不坚而为铁枢,卒其所以败者,非苦禁忌少而门枢朽也,常苦崇财货而行骄僭,虐百姓而失民心尔。”汉应劭《风俗通·正失·彭城相袁元服》:“今俗间多有禁

3、忌,生三子者、五月生者,以为妨害父母,服中子犯礼伤孝,莫肯收举。”《后汉书·郎顗传》:“臣生长草野,不晓禁忌,披露肝胆,书不择言。”唐苏拯《明禁忌》诗:“阴阳家有书,卜筑多禁忌。”随着社会的发展,禁忌语在发展变化。比如在中国人的俗信中,以为人的影子既和人的身体相像又和人的身体相关。身体为阳,影像为阴,觉得影子大约就是自己的灵魂,所以古代有禁忌别人踩踏自己的影子。而现在,这种说法已经少为人所知了。二、英汉禁忌语的相似处“语言是文化的符号,文化是语言的管轨”。[1]每种文化都有对某种事物或现象的禁忌。虽然中西方禁忌语有很大的不同,但从某些方面来说,它们也有共同点。主要体现在以下几个方面。1.死亡

4、。“死亡是语言禁忌最主要的领域之一,因为它是一种不可抗拒的生理现象和社会现象。”【2】中文中表达“死亡”这个意思的原词是“死”,在英文中则是“die”,都很少被直接用在交际、生活中。在汉语中有:逝世,驾鹤西去,病故,寿终,辞世,牺牲,作古,仙逝等等。同样地,英语中有passaway,toseetheGod,departfromtheworldforever,gotoHeaven,gotosleepforever,bewithGod等等。2.疾病。对于死亡的恐惧与禁忌蔓延的结果就是人们对于疾病也非常忌讳,这些又都反映在了语言上。例如在英文中,“cancer”被“theBigC”替代,汉语中生病

5、常常会说“不太舒服”。3.神灵或者名人的名字。在中西方,随便提及神灵或者伟人的名讳都被视为对其的亵渎,在中国古代,皇帝的名字更是禁忌。比如英语中用“gosh”来代替“God”,后晋的石敬瑭名中有“敬”,于是所有姓“敬”的人被迫改姓“苟”或“文”。4.人体排泄方面的禁忌。除了流泪、流汗,其他身体排泄方面的词语都会让人尴尬,随着文明的发展,在公共场合提及这些词语更被视为极为不文明的行为。在实际生活或电视电影中,人们会用一些文明用语来代替其意义。如果要上厕所,最普遍的说法是“tourinate”。如果是去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子“Willyouurinateinthiscup?”。

6、汉语在这方面也有严格的禁忌,比如在用餐时是不能提及大小便。5.咒骂、骂人的语言。无论在什么场合,骂人的语言都是人们所忌讳的。英语中的“fourwords”是一类禁忌语,包含有“fuck”“damn”“shit”等词。中文中的“他妈的”“该死的”也是要禁忌的。在现代社会,为了保证交流的顺利进行,禁止使用带有辱骂性质的词语已成为一种共识。三、英汉禁忌语的差异汉英禁忌语的差异主要体现在以下几个方面。1.隐私。首先,中国人和西方人对待年龄的态度不同。对大多数美国人和英国人来说,打听陌生人或不太熟悉的人的年龄是不礼貌的。在英语中有句谚语:“Aman’shomeishiscastle1.”(一个人的家就

7、是他的城堡。)意思是:一个人的家是神圣不可侵犯的,未经许可,不得入内。又比如谚语“It'snotyourbusiness”(不要多管闲事),均体现了西方人对个人隐私强烈的保护欲。此外,询问关于个人财产、工资收入、婚姻、恋爱、宗教信仰、政治倾向等私事,就是对他们禁忌的冒犯。诸如“What'syourincome?”“Areyoumarriedorsingle?”“AreyouaRepublicanoraDemo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。