1专业英语简介.ppt

1专业英语简介.ppt

ID:48905330

大小:1.06 MB

页数:36页

时间:2020-02-01

1专业英语简介.ppt_第1页
1专业英语简介.ppt_第2页
1专业英语简介.ppt_第3页
1专业英语简介.ppt_第4页
1专业英语简介.ppt_第5页
资源描述:

《1专业英语简介.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、EnglishforSpecialScienceandTechnologyLecture1Introduction了解科技英语的词汇及句法特点熟悉专业英语的词汇掌握专业英语典型的句型和文体读懂水利水电工程方面的英语文章掌握科技英语文献翻译的基本方法和技巧培养专业英语听力能力学习目的:科技英语主要具有三种特性:准确性、客观性和简明性,表现在用词、句型、语法结构和表达方式等方面。科技英语词汇多源于希腊语和拉丁语。科技英语使用大量的专业性很强的词汇,并伴有大量的公式、数据和图表等。使用长句和较复杂的句子也是其显著特点。科技英语特点英语的单词主要由三部分组成:简单的单根词:work,

2、stone,man等由几个单根词组成的复合词:workman(工人)cofferdam(围堰)等由单根词、复合词或一些单独使用的词根加上词头和词尾的派生词:anniversary(周年)、uncertainty(不确定)词的构成水利水电科技英语词汇中常见的词根有:词根意义词例dens浓,密density密度,condense浓缩tend(s)伸,展extend扩展,tension拉力uni单uniflow单向流,unify统一vari变化variable变量,variation偏差vers转,向reverse反向,transverse横向sect剖,分transection横

3、剖面,bisect二等分meter计量flowmeter流量计,barometer气压计普通词汇专业化广泛使用缩略词词性的转换多词义专一名词连用形式多介词短语使用多科技英语词汇的特点concrete凝结—〉混凝土creep爬行—〉徐变;渗水cutoff切去—〉截流joint连接—〉接缝loading装载—〉荷载yielding屈服—〉塑性变行function功能—〉函数,运行constant不变的—〉常数strength力量—〉强度普通词汇专业化在科技英语中多见各种词性的互相转换。几乎每个技术性名词都同时又可以做同义的形容词。如:variable变量(名词),变量的(形容词)

4、hybrid混合物(名词)混合的(形容词)auxiliary辅机,辅助设备(名词)辅助的,补助的(形容词)Optimum最适宜(名词)最适宜的(形容词)mix使混和(动词)混合(名词)词性的转换较多在科技英语的词汇中表达同一科学概念或含义时,使用的是同一个词,同一个词在科技英语中也只有一个词义,不会有一词多义或一义多词的现象词义专一能有效地简化叙事的层次和结构,减少使用句子和从句的频率,使文章更加直接、紧凑和简洁。如:thedistributionofpower配电theperformanceofstation电站运行themanagementofstation电站管理the

5、staffofoperating运行人员thestaffofmaintenance维护人员表示动作或状态的抽象名词以及那些有名词共用的动名词在英语中可以用名词来修饰名词,在科技英语词汇中这种用法非常多见。这样的名词两用可简化语言结构,使文章言简意赅。earthfault接地故障phasefault相间故障relaypanel断电器屏reactorwinding电抗线圈名词连用形式使用较多这种名词修饰名词的词组还可以进一步发展下去,如:generatorpoweroutput发动机的输出功率voltageoutputconverter电压输出转换器powerdistributi

6、onsystem配电系统由于大量使用名词,也就必然要多用介词,从而构成较多的介词短语。就介词短语本身来说,用“介词+行为名词”构成的短语来表示动作的状态,要比用相应的动词来表示动作要客观一些。如:underconstruction在建设中inthebud未成熟或尚在发展的状态介词短语使用较多makeuseof利用takeintoaccount考虑incontrastto和…对照incontactwith与…接触giveriseto导致inexcessof超过makeaclaimto要求;主张普遍采用以名词为中心构成的词组表达动词概念意译法:根据英语原词的意义译成适当的汉语。a

7、dmixture外加剂;semiconductor半导体;preheating预热音译法:计量单位:Ohm欧姆;Calorie卡路里;Ampere安培;科技发明及材料名称及人名:engine引擎(发动机);vitamin维他命(维生素);Gauss(高斯)形译法选用近似这种字母形状翻译:I-bar工字铁;V-belt三角皮带Y-pipe叉形管;T-beam丁字梁以字母表达形状:A-frameA形架;T-jointT形接头;科技术语的翻译Electricalenergycanbestoredintwome

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。