翻译讲座之选词与猜词.ppt

翻译讲座之选词与猜词.ppt

ID:48816886

大小:184.00 KB

页数:15页

时间:2020-01-28

翻译讲座之选词与猜词.ppt_第1页
翻译讲座之选词与猜词.ppt_第2页
翻译讲座之选词与猜词.ppt_第3页
翻译讲座之选词与猜词.ppt_第4页
翻译讲座之选词与猜词.ppt_第5页
资源描述:

《翻译讲座之选词与猜词.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、翻译理论与实践之选词与猜词英译中选词与猜词是根据全文的意思来揣摩词意,并且要注意词语搭配和句子的感情色彩。1.SentenceTranslation1)Thecustomhaditsspringinanothercountry.(首先看看spring的多种意思:n.①季节:春天②泉水,hotspring③起源,源泉,源头④弹跳,弹起⑤弹簧v.跳跃,发芽springup弹起,崛起,兴起,拔地而起springfrom起源于……)根据句子语境理解,这里应该是“起源”的意思:这个风俗起源于另外一个国家。2.Heonceagainimpartedtoushisgre

2、atknowledge,experienceandwisdom.他再一次向我展示了他那渊博的知识,丰富的经验以及过人的才智。3.ManyAmericanparentsmaybetotallydivorcedfromthechurch,orentertaingravedoubtsabouttheexistenceofGod,buttheysendtheirchildrentoSundaySchoolsandhelpthemtopray.许多美国家长也许根本不信教(远离教堂),对上帝的存在深表怀疑,但他们仍会把他们的孩子送到主日学校,让他们学习祈祷。4.The

3、popularityoftelevisionandthedifficultyoffinancingplayshavehelpedtoclosemanytheatres.电视的普及以及戏剧筹资的困难迫使许多戏院关了门。5.TheEECscommonagriculturalpolicyisadinosaurwhichisadding£13aweektothefoodbilloftheaverageBritishfamily.欧共体共同的农业政策是不合时宜的,它使每户英国家庭每周食品支出增加了13英镑。dinosaur是恐龙的意思,这里是指不合时宜的政策。The

4、mensortedoutthecatch,carefullythrowingbackfishbeneathacertainsize.渔夫们把鱼挑选了一番,小心地把一定尺寸以下的鱼扔了回去。根据句中出现的fish,我们可以推测这里的men是指渔夫,catch自然就是渔夫们捕捉的鱼了。由于英汉两种语言有着不同的表达习惯,我们在翻译一些常见的短语(联合式)时,要注意一个搭配的顺序问题。例如英语的trackandfield,track是“跑道,径赛”,“field”是“场地,田赛”,而汉语的习惯表达与之相反,通说为“田径”。Ⅰ.顺序相同1)upanddown:上上

5、下下,起伏地Theboatbobbedupanddowninthewater?那只小船在水中颠簸。2)moreorless:或多或少,有点儿Hemoreorlessthoughtitwashisdutytotellme.他或多或少认为告诉我是他的责任。3)rockandroll:摇滚乐4)deafanddumb:又聋又哑5)heartandsoul:全心全意地,满腔热情地Hedevotedhimselfheartandsoultohiswork.他全心全意地致力于工作。6)dayandnight:日日夜夜,夜以继日7)husbandandwife:夫妻,夫

6、妇Theyhavelivedtogetherashusbandandwifeforyears.他们结为夫妇共同生活了很多年。8)blackandwhite:(指电影、电视、照片等)黑白Ichangedmyblackandwhitetelevisionforacolorset.我把黑白电视机换成了一台彩色的。9)blackandblue:青一块、紫一块的10)waxandwane:(力量或重要性)兴衰,盛衰Throughouthistoryempireshavewaxedandwaned.历史上各个王朝均有兴衰。11)homeandabroad:国内外,海内

7、外MountTaiattractsmanytouristsfromhomeandabroad.泰山吸引了许多海内外游客。12)Ladiesandgentlemen:女士们、先生们(用在发言的开始,虽然有时汉语也会说:“先生们,女士们”,但英语习惯始终是“ladies”在前面。)13)fromheadtofoot/toe:从头到脚,全身Thechildrenwerecoveredinmudfromheadtotoe.孩子们满身沾满了泥。14)theFirst/SecondWorldWar:第一次/第二次世界大战(也可以表示为WorldWarI和WorldWa

8、rII)15)fromfirsttolast:自始至终,一贯16)

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。