翻译方法之-直译与意译.ppt

翻译方法之-直译与意译.ppt

ID:48161675

大小:2.39 MB

页数:11页

时间:2020-01-16

翻译方法之-直译与意译.ppt_第1页
翻译方法之-直译与意译.ppt_第2页
翻译方法之-直译与意译.ppt_第3页
翻译方法之-直译与意译.ppt_第4页
翻译方法之-直译与意译.ppt_第5页
资源描述:

《翻译方法之-直译与意译.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译的标准和原则22八月202122八月2021翻译原则实际上也就是翻译的标准,它们之所以这样说,只是角度不同而已。所谓原则,是从译者的角度来说,即译者在翻译时所遵循的原则。所谓标准,是从读者或评论家的角度来说,即评论译文优劣的标准。翻译的标准是指导翻译实践、检验译文质量、进行翻译批评必不可少的原则和尺度。I.Definition22八月2021II.直译与意译(LiteraltranslationandFreetranslation)1.DefinitionLiteraltranslationstrivestoreproduceboththe

2、ideologicalcontentandthestyleofentireliteraryworkandretainasmuchaspossiblethefiguresofspeechandthemainsentencestructuresorpatterns.直译是指译文仍采用原文的表现手段,句子结构和语序不做调整或不做大的调整。Freetranslation-----asupplementarymeanstomainlyconveythemeaningandspiritoftheoriginalwithouttryingtoreproduc

3、eitssentencepatternsorfiguresofspeech.意译是指译文中采用新的等效的表现手段,句子结构也有可能做较大的调整。22八月20212.LT&FTintranslation.A:PutthefollowingexpressionsintoChinese.1.tokilltwobirdswithonestone直译:一石二鸟意译:一箭双雕;一举两得2.adropinthebucket直译:一桶水中的一滴意译:沧海一粟;九牛一毛;微不足道3.tomeetone’sWaterloo直译:遇见某人的滑铁卢意译:某人败的一塌糊

4、涂22八月20211.Donotlockthestabledoorafterthehorsehasbeenstolen.直译:不要等到马被盗后,才去锁马厩的门。意译:不要贼走关门。2.ForKinoandJuanathiswasthemorningofmorningsoftheirlives,comparableonlytothedaywhentheirbabywasborn.直译:在基诺和胡安娜看来,这是他们一生中最了不起的早晨,只有宝宝出生的那一天,才可以与之相媲美。意译:基诺和胡安娜认为,这一天非常重要。B:Putthefollowing

5、sentencesintoChinese.22八月20213.Compareanddiscussthetwomethods.A.SituationsSuitableforLiteralTranslationa.Totalequivalents:b.Thoughtheexpressionsintwolanguagesaredifferent,wecanfindtheequivalentsinthetoneofbothlanguages.1.tokeeptheroomcleanandtidy2.toenrichculturallife3.toadd

6、fueltothefire4.tofishintroubledwater保持房间整洁丰富文化生活火上浇油浑水摸鱼1.Ireadhisletterwithbothsurpriseandexcitement,surprisebecauseheisstillalive,excitementbecausehedidn’tevenforgetme.我读到他的信时既惊又喜,惊的是他还健在,喜的是他一直没有忘记我。“Translateliterallyifpossibleorappealtofreetranslation.”1.Igavemyyouthtot

7、heseaandIcamehomeandgavemywifemyoldage.直译:我把青春献给海洋,我回家的时候便把老年给了我的妻子。意译:我把青春献给海洋,等我回到家见到妻子的候,已经是白发苍苍了。2.TheNegroisstilllanguishinginthecornersofAmericansocietyandfindshimselfanexileinhisownland..直译:黑人依然在美国社会的角落中饱受痛苦,并发现自己是自己国土上的流亡者。意译:黑人仍然在美国社会的角落里过着痛苦的生活;美国虽是他们的家园,而他们却感到流落异乡

8、。B.SituationsSuitableforFreeTranslationMilkyWayAdam’sappleatsixesandsevens银

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。