特殊句式的译法.ppt

特殊句式的译法.ppt

ID:48089742

大小:898.00 KB

页数:11页

时间:2020-01-14

特殊句式的译法.ppt_第1页
特殊句式的译法.ppt_第2页
特殊句式的译法.ppt_第3页
特殊句式的译法.ppt_第4页
特殊句式的译法.ppt_第5页
资源描述:

《特殊句式的译法.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第三章特殊句式的译法二.“得”字句的译法2.表示结果或程度F.利用“系动词+形容词”的结构。Hishorsesgrowstrong.Hearingthenews,hesuddenlybecameinterestedinwhatweweredoing.M.利用“动词+过去分词”的结构。Hestaredatmewide-eyed,wonderingwhetherIwaskidding.三.无主句的译法汉语中,只有谓语部分而没有主语部分的句子叫做无主句。由于汉语是主题显著的语系,因而无主句的使用很频繁。而英语是主语显著的语系,在翻译汉

2、语的无主句时,我们往往需要采取一定的措施,使译后的英语句子规范地道。1.根据上下文补充适当的主语。Youcannotgainknowledgewithoutpractice.Wisdomcomesfromexperience.Knowtheenemyandknowyourself,andyoucanfightahundredtimeswithnodangerofdefeat.Onecanneversucceedwithoutmakinggreatefforts.Ifthingsarenotproperlyhandled,ourl

3、aborwillbetotallylost.2.采用祈使句式。Noparking!Handlewithcare!Nosmoking!3.采用倒装语序。Hiddenundergroundisawealthofgold,silverandcopper.Closebyadoorattheextremeleftoftheverandasatamanofaboutthirty.4.采用被动语态。Ifthingsarenotproperlyhandled,ourlaborwillbetotallylost.Eighthours’sleepm

4、ustbeguaranteed.Smokingisnotallowedintheclassroom.5.采用“Therebe…”、“It+be…+to…”等结构。Oneisnevertoooldtolearn.Long,longago,therelivedabeautifulprincessnamedSnowwhite.Itisagreatjoytobattleagainstnature.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。