欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:48089742
大小:898.00 KB
页数:11页
时间:2020-01-14
《特殊句式的译法.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、第三章特殊句式的译法二.“得”字句的译法2.表示结果或程度F.利用“系动词+形容词”的结构。Hishorsesgrowstrong.Hearingthenews,hesuddenlybecameinterestedinwhatweweredoing.M.利用“动词+过去分词”的结构。Hestaredatmewide-eyed,wonderingwhetherIwaskidding.三.无主句的译法汉语中,只有谓语部分而没有主语部分的句子叫做无主句。由于汉语是主题显著的语系,因而无主句的使用很频繁。而英语是主语显著的语系,在翻译汉
2、语的无主句时,我们往往需要采取一定的措施,使译后的英语句子规范地道。1.根据上下文补充适当的主语。Youcannotgainknowledgewithoutpractice.Wisdomcomesfromexperience.Knowtheenemyandknowyourself,andyoucanfightahundredtimeswithnodangerofdefeat.Onecanneversucceedwithoutmakinggreatefforts.Ifthingsarenotproperlyhandled,ourl
3、aborwillbetotallylost.2.采用祈使句式。Noparking!Handlewithcare!Nosmoking!3.采用倒装语序。Hiddenundergroundisawealthofgold,silverandcopper.Closebyadoorattheextremeleftoftheverandasatamanofaboutthirty.4.采用被动语态。Ifthingsarenotproperlyhandled,ourlaborwillbetotallylost.Eighthours’sleepm
4、ustbeguaranteed.Smokingisnotallowedintheclassroom.5.采用“Therebe…”、“It+be…+to…”等结构。Oneisnevertoooldtolearn.Long,longago,therelivedabeautifulprincessnamedSnowwhite.Itisagreatjoytobattleagainstnature.
此文档下载收益归作者所有