问刘十九 英译赏析.ppt

问刘十九 英译赏析.ppt

ID:48055239

大小:2.44 MB

页数:14页

时间:2020-01-13

问刘十九  英译赏析.ppt_第1页
问刘十九  英译赏析.ppt_第2页
问刘十九  英译赏析.ppt_第3页
问刘十九  英译赏析.ppt_第4页
问刘十九  英译赏析.ppt_第5页
资源描述:

《问刘十九 英译赏析.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、问刘十九唐白居易绿蚁新醅酒,红泥小火炉。晚来天欲雪,能饮一杯无。作者写作背景文本赏析译本对比赏析总结白居易(772-846)乐天香山居士唐代伟大的现实主义诗人题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称《长恨歌》《琵琶行》《卖炭翁》《暮江吟》《忆江南》新乐府运动反映人民疾苦《白氏长庆集》作者《问刘十九》乃白居易晚年隐居洛阳,“天晚欲雪,思念旧人”时所作。刘十九是作者在江州时的朋友。刘十九:白居易留下的诗作中,提到刘十九的不多,仅两首。但提到刘二十八、二十八使君的,就很多了。刘二十八就是刘禹锡。刘十九乃其堂兄刘禹铜,系洛阳一富商,与白居易常有应酬。背景绿

2、蚁新醅酒,红泥小火炉。晚来天欲雪,能饮一杯无。绿蚁:指浮在新酿的没有过滤的米酒上的绿色泡沫。醅(pēi):酿造。白话译文新酿的米酒,色绿香浓;红泥炉的小火苗,烧得殷红。天色阴沉,貌似晚上要下雪,能否留下与我共饮一杯?情景语言文本赏析V1许渊冲(《汉英对照唐诗一百五十首》;1984年10月):Inbottles green the newbrew gleams;In red-claystove thefirelooksfine.Thesnowwouldfall atdusk,itseems.Howdoyoulike acup ofwine?ABAB译本赏析V2许渊冲改

3、译(《汉英对照唐诗三百首》;2000年8月):RequestingMr.Liu,theNineteenthMy newbrew gives green glow;My redclaystove flamesup.Atdusk itthreatens snow.Won’tyoucomefor acup?ABAB译本赏析V3OfferingADrinktoLiuFineyeasts,newwine,Burningcoal,smallstove.Outside,duskandsnow,Haveadrinkwithme,willyou?ABBC译本赏析V4ASUGGESTI

4、ONTOMYFRIENDLIUThere'sagleamofgreeninanoldbottle,There'sastirofredinthequietstove,There'safeelingofsnowintheduskoutside——Whataboutacupofwineinside?ABCC译本赏析绿蚁新醅酒,红泥小火炉。V1Inbottlesgreen the newbrewgleams;Inred-claystove thefirelooksfine.V2My newbrewgivesgreenglow;My redclaystoveflamesup.

5、V3Fineyeasts,newwine;Burningcoal,smallstove.V4There'sagleamofgreeninanoldbottle;There‘sastirofredinthequietstove.译本赏析形音意增删意象:酒小火炉Gleam:n.toshinewithapaleclearlight发微光,隐约闪烁Brew:n.atypeofbeer,especiallyonemadeinaparticularplace尤指某地酿造的啤酒Glow:n.adullsteadylight,especiallyfromafirethathasst

6、oppedproducingflames微弱稳定的光,暗淡的光Yeast:n.afungususedinmakingbeerandwine,ortomakebreadrise酵母均来自《牛津高阶英汉双解词典》第七版晚来天欲雪,能饮一杯无。V1Thesnowwouldfall atdusk,itseems.Howdoyoulike acup ofwine?V2Atduskitthreatenssnow.Won’tyoucomefor acup?V3Outside,duskandsnow,Haveadrinkwithme,willyou?V4There'safeelin

7、gofsnowintheduskoutside——Whataboutacupofwineinside?译本赏析形音意增删意象:雪Dusk:n.thetimeofdaywhenthelighthasalmostgone,butitisnotyetdark黄昏傍晚Threaten:v.toseemlikelytohappenorcausesomethingunpleasant预示凶兆;有…危险Snow:v.whenitsnows,snowfallsfromthesky下雪均来自《牛津高阶英汉双解词典》第七版总结形意音V1&V2句子结构一致,用词准确,情景符合,音美V

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。