1991年翻译题解1

1991年翻译题解1

ID:47208804

大小:72.50 KB

页数:7页

时间:2019-08-25

1991年翻译题解1_第1页
1991年翻译题解1_第2页
1991年翻译题解1_第3页
1991年翻译题解1_第4页
1991年翻译题解1_第5页
资源描述:

《1991年翻译题解1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、北京新东方国内部唐静《考研英语拆分与组合翻译法》第四章第二节1991年翻译题解说明:欢迎转载,最好注明出处。这是早期写这本《拆分与组合翻译法》的稿子,所以,或许其中有些小错,敬请谅解,并指出,我会在新浪上专门放一篇文章,大家可以对我这本书中的错误进行讨论。我想用点时间,争取明年新版的时候把这本书中的内容稍微改一改。如何使用这个材料,我也在新浪博客上会有说明。我的博客:blog.sina.com.cn/tangjing谢谢你们,祝福各位考研人。唐静2011年2月16日。71)Thesupplyofoilcanbeshutoffunexpe

2、ctedlyatanytime,andinanycase,theoilwellswillallrundryinthirtyyearsorsoatthepresentrateofuse.(34words)拆分:句子是and连接的两个并列句,第一个并列部分主干是thesupplyofoilcanbeshutoff,第二个并列句部分的主干是theoilwellswillallrundry,介词短语作状语。炼词:1)shutoff有“关上,停止,切断”的意思。2)unexpectedly有“出乎意料的,想不到的”的意思。3)inanycase有

3、“不管怎样”的意思。注意:跟相关的短语或者习惯用法还有incaseof(万一...,如果发生...),ingoodcase(健康,生活富裕),inninecasesoutoften(十之八九),innocase(决不),inthatcase(如果是那样的话),inthecaseof(就...来说,关于),inthiscase(假如这样的话),Itisnotthecase.(情况不是这样,并非事实)。4)attherateof有“以...速度”的意思。组合:第一个并列部分thesupplyofoilcanbeshutoff是一个被动结构,

4、根据被动结构的翻译方法,可以直接用“被”字翻译成“石油供应可能被切断”;unexpectedly和atanytime是两个状语,因为状语常常修饰谓语动词,所以根据状语的一般翻译方法,把这两个状语与主干直接组合在一起的话,就可以翻译成“石油供应在任何时候都可能出乎意料的被切断”。但是,这样的组合略微显得句子有些不通顺,所以我们可以把两个状语的位置再调整一下。如果把“出乎意料(unexpectedly)”这个状语提到句子最前面,就可以了:出乎意料的是,石油供应可能在任何时候被切断。请注意:由这里unexpectedly这个副词的翻译我们可以

5、非常清楚的看到状语(尤其是单个的副词作状语)的位置非常灵活,可以安排在整个句子前面来翻译,还可以放在句子中间(动词前面)来翻译。第二个并列部分的主干theoilwellswillallrundry是一个系表结构,run是系动词。可以直接翻译成“所有的油井都将会枯竭”。inthirtyyearsorsoatthepresentrateofuse是两个介词短语作状语,修饰第二个并列部分。inthirtyyearsorso可以直接翻译为“在三十年左右”,atthepresentrateofuse可以直接翻译成“以目前的速度”。但是注意这两个状

6、语在和其修饰的主干部分组合时候的位置,根据状语的一般翻译方法,我们可以把+组合在一起成为:以目前的速度,在三十年左右,所有的油井将会枯竭。但是,如果我们用增词法的翻译技巧,在“以目前的速度”上增词,改变为“以目前的这种消费速度”,在“三十年左右”上增加概念性的词“三十年左右的时间”,句子将更加通顺。所以整个第二个并列句可以翻译为:以目前的这种消费速度,在三十年左右的时间内,所有的油井都将会枯竭。完整译文:出乎意料的是,石油供应可能在任何时候被切断;不管怎样,以目前的这种消费速度,在三十年左右的时间内,所有的油井都将会枯竭。考点小结:(1

7、)并列结构;(2)被动结构;(3)词组shutoff,inanycase,attherateof...。72)Newsourcesofenergymustbefound,andthiswilltaketime,butitisnotlikelytoresultinanysituationthatwilleverrestorethatsenseofcheapandplentifulenergywehavehadinthetimespast.(40words)拆分:  but将整个句子分成了一个复合句,复合句的主干部分是由and连接的两个并列

8、句,第一个并列句是一个被动结构,and连接的第二个并列句,复合句的第二个部分由but连接,其中it是形式主语,句子的真正主语是不定式“toresultin...”,that引导了一个定语从句,其先行词是si

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。