闻标题的翻译与技巧

闻标题的翻译与技巧

ID:47000806

大小:461.50 KB

页数:38页

时间:2019-12-02

闻标题的翻译与技巧_第1页
闻标题的翻译与技巧_第2页
闻标题的翻译与技巧_第3页
闻标题的翻译与技巧_第4页
闻标题的翻译与技巧_第5页
资源描述:

《闻标题的翻译与技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、by吴爽潘阳新闻标题的翻译与技巧若按报道的内容,新闻则可分为:政治新闻(politicalnews)、经济新闻(economicnews)、科技新闻(technologicalnews)、文化新闻(culturalnews)、体育新闻(sportsnews)、暴力与犯罪新闻(violenceandcrimenews)、灾难新闻(disasternews)、天气新闻(weathernews)、讣告(obituary)和娱乐(entertainment)等若干大类。如按照事件的性质,新闻又可分为“硬新闻”(hardnews)和“软新闻”(

2、softnews)两大类。硬新闻亦称:“纯消息报道”(spotnewsorstraightnews),指题材比较严肃、具有一定时新性的客观事实报道。软新闻是指人情味较浓、写法轻松活泼的社会新闻,其题材可能会显得陈旧或无关紧要,但决非枯燥乏味。新闻种类新闻价值构成新闻价值的要素很多,在英语新闻报道中,主要有以下几种:1)时效性(timeliness)和时新性(freshness)。2)重要性(importance)3)显著性(prominence)4)接近性(nearness)。5)奇异性(unusualness)6)趣味性(inter

3、est)A.TranslationoflexicalitemsinEnglishnewsheadlinesTranslationofacronym(首字母缩略词)TranslationofnewwordsinEnglishnewsheadline(新词)Translationofmidgetwords(小词)1.Translationofacronyma.Translateaccordingtoitspronunciation(1)OPEC22ndSessionEnds(OPEC=OrganizationofPetroleumExpo

4、rtingCountries石油输出国组织,即欧佩克)---欧佩克第二届会议结束(2)AIDS---TheRisktoHeterosexual(AIDS=AcquiredImmuneDeficiencySyndrome艾滋病,即后天免疫缺损综合症)---艾滋病危及异性恋爱者b.Translatingandshorteningthefullname(1)NATOtoSeekNewSecretaryGeneral(NATO=NorthAtlanticTreatyOrganization北大西洋公约组织,简称北约)---北约寻求新任秘书长(

5、2)USSRDissolves,MikhailCorbachevResigns:BorisYeltsinTakesover(USSR=UnionofSovietSocialistRepublics苏维埃社会主义共和国联盟,简称苏联)---苏联解体,戈尔巴乔夫辞职,叶利钦上台c.Explainingallletters(1)BBCConsideringStartingGlobalTelevisionService(BBC=BritishBroadcastingCorporation)---英国广播公司拟开通全球电视服务(2)Hollyw

6、oodHelpsCIAComeinFromtheCold(CIA=CentralIntelligenceAgency)---好莱坞为中央情报局重塑形象2.TranslationofnewwordsinEnglishnewsheadlinesTheidea,beguninNaples,Italy,andcalled“SuspendedCoffee”—i.e.,acustomerpaysforacoffeeand“banks”itforsomeonelessfortunatewhocoulduseajoltofcaffeineandgoo

7、dwill—hasbecomeaninternationalinternetsensationwithcoffeeshopsinEuropeandNorthAmericaparticipatinginthemovement.待用咖啡“Coolcarl”isagroupoffashioniconquietlyemergingfromthecurrent“clan”context.Justasthenamesuggests,thosepeoplepossessthequalityofbeingboth“cool”andthriftasa“

8、carl”.Itisakindof“stinginess”whichisthelatesttrendandwithapositivemeaningbecausewhatthe“coolcarl”advocatesis“s

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。