欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:46775404
大小:63.00 KB
页数:7页
时间:2019-11-27
《理想跨文化传通中的语言运用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、理想跨文化传通中的语言运用作者简介:白丽敏(1977-),女,辽宁沈阳人,蒙古族,讲师;研究方向:英美文学。摘要:本文按照现象学为基础的跨文化传通学理论研究,论证语言贯穿于跨文化传通之始终的不可替代的中介作用。并从语言的习得,语用的误区及谈话的技巧三方面来介绍实理想的跨文化传通的方法。关键词:形象感知语言运用跨文化传通1.跨文化传通跨文化传通(Inter-CuituralCommunication)这门学科是一门新兴学科。按照以现象学为基础的跨文化传通学研究,跨文化传通学的总体理论简单来说可以由冇三部分来表述,即
2、形象感知,背景透察和视域融合。形象感知是跨文化传通的初级阶段,是交际双方相对而视和初步的交往过程,是具有感知和想象的过程。背景透察是跨文化传通的深入阶段,并伴有语言和非语言的交流过程。在跨文化传统中,交际双方须经历脱身过程即交际双方脱开原来所属“文化”(生活世界),从而进入另一个并不属于自己文化(生活世界)的“交际场”而开始交际的。这一过程的交际双方在某种程度上带有些许的“中性”的性质,所以交际者自身文化和生活世界是通过其自身显现和自我表露逐渐显示并带上交际场来的。而这一点恰恰证明语言所起到的不可替代的作用。同时
3、“交互主体性”的形成过程亦体现在语言交流过程中。视域融合是跨文化传通的较高阶段。也是实际效果的体现阶段。视域融合不仅指交际双方的内外视域的反复沟通,融会贯通和繁复交融,而且是两个交互主体在语言的中介作用中和双向的意识交流屮,从各自的交际场出发向着共感场无限逼近的过程,从而达到融合。举一例来让我们更加明确语言在整个交际过程中所起的作用。如一个中国人甲和一个美国人乙见面。甲乙双方在简单打量对方的同时使用一些简单的问候语。甲说:“你好”,而乙会说:“Hello”等这样的简单交流后,甲乙双方会在自己头脑中分别对对方和自己
4、进行形象的想象和构建。甲会想“他说的是英语,可能不是英国人就是美国人。他明白我的话吗?”,而乙也会想“他看起来很友善的,只是我听不懂他说话,他能听懂我的话吗?这就实现了第一阶段一一形象感知。而在这一阶段里面,语言对于甲乙双方的形象构建起到了一个促进的作用。甲发现乙不会说中文后,尽量用自己所学的英文与之交谈,而乙发现双方可以用英语交流后,双方就进入了深层阶段一一背景透察。双方通过语言这一中介来交流。甲可能会尽量介绍一些中国的地域特色和风俗传统。乙也会相应谈到口己国家的生活习惯和历史遗风等。这样甲乙双方在交流过程中不
5、自觉的显现了自身的文化和生活世界。而语言起到了不可替代的中介作用。进而双方进入了第三阶段一一视域融合。通过以语言为屮介,甲乙双方继续交流,更多地了解了彼此,使得双方由地域和不同文化所造成的茨离感不断缩小,从而取得了很好的交际结果。这就实现了融合。在跨文化传通的三个层次中语言作为交流的中介和信息的载体,始终如一的存在着,而口发挥着不可替代的作用。2.跨文化传通中语言的具体运用2.1大胆阶段学习一种语言,说是一种直接冇效的练习方式。然而我们的问题却是很难开口。所以把这一阶段称之为大胆阶段。就是说要勇敢的开口。记得在李
6、阳的疯狂英语上有这样一句话“Enjoylosingface”(热爱丢脸),就是鼓励初学者要大胆开口练习说英文。上大一时每次去外教那里我们都是硬着头皮,到那没话找话,跟外教胡侃,也不管自己说得对还是错。后來慢慢的发现还真管用,至少心理上不惧怕说英文了。2.2细心阶段大胆完了,会发现自己在表达上真的有太多的问题。比如语法错误,用词不当等。例如对于“except”和“besides”的区别早就学过了,可是一到用的时候我们偏偏就可能会弄混。所以每次这个时候就要提醒自己注意,慢慢地就可以避免弄错了。因为你已经不惧怕开口,所
7、以再次开口时就要想想你耍说什么,注意用词和语法。这是一个循序渐进的过程。2.3标准阶段细心过了,不知不觉你会发现你终于可以自如的表达了。当然说是标准阶段,英实只是提出的一种理想的高度和目标。但只要踏实地运用和练习,它就是现实的结果和体现了。这三方面只是纯粹的语言运用,同时需进行的还有不容忽视的文化常识的积累和运用。否则你会发现在跨文化传通中你虽然说了地道的英文可还会遭到误解。3•跨文化传通中的语用误区跨文化传通涉及到交际者双方。所以在交际者双方的思维方式,所处的文化及同一语言不同使用方式等方面都有可能造成误解,从
8、而形成语言运用的误区,进而很难实现理想的跨文化传通。交际者双方在进行跨文化传通时都要考虑到思维的转换。从某种程度来说,语言与思维方式二者是交互作用的。在使用非木族语时要注意到思维方式的转换。否则在表达上就会产生混乱,遭到误解,影响交际效果。而这一点则需要交际双方在习得语言时就应该有意识注意的问题。比如洋泾浜英语就是用汉语的发音和按照汉语的句子结构来模仿英语,当然在一定程度
此文档下载收益归作者所有