英语副语言在跨文化商务交际中的运用

英语副语言在跨文化商务交际中的运用

ID:28317279

大小:70.00 KB

页数:8页

时间:2018-12-09

英语副语言在跨文化商务交际中的运用_第1页
英语副语言在跨文化商务交际中的运用_第2页
英语副语言在跨文化商务交际中的运用_第3页
英语副语言在跨文化商务交际中的运用_第4页
英语副语言在跨文化商务交际中的运用_第5页
资源描述:

《英语副语言在跨文化商务交际中的运用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英语副语言在跨文化商务交际中的运用[摘要]副语言是非语言交际的一种类型。在经济全球化的时代,跨文化商务交际越来越频繁,英语副语言的恰当使用有助于中国与英语国家商务交际的顺利开展。[关键词]英语副语言跨文化商务交际[中图分类号JH314.3[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2013)02-0035-02一、副语言的定义和内容副语言即类语言或者伴随语言,Trager(1958)是第一位提出这一术语的人。在一项基于文化和交际课题的研究期间,他通过大量研究语言学和心理学文献,总结出一部分可以在多种语言情景中运用的

2、语音修饰成分(voicemodification)0在他看来,这些自成系统的语音修饰成分伴随出现在正常交际的语言使用过程中,包括:(1)音型(voiceset),指说话人的语音生理和物理特征,这些特征能让我们识别说话人的语气、健康状况、年龄、性别等。(2)音质(voicequality),指的是说话人语音的音域(pitchrange)^节奏(rhythm)响度(resonance)、音速(tempo)等。(3)发声(vocalization),其中不仅包括uh~huh和uh~uh等伴随音,还包括哭、笑等噪音(noise

3、)。一般来讲,副语言可以分为狭义和广义两种。狭义的副语言指的是超音段音位学中的韵律特征(prosodicfeatures)(如语调、重音等)、突发性特征(spasmodicfeatures)(如说话时的笑声、哭泣声等)以及次要发音(secondaryarticulation)(如圆唇化音、鼻化音等)。这些特征可以表明说话人的态度、社会地位以及其他意义。广义的副语言包含了狭义副语言的所有特征,还包含了某些非声特征(non-verbalfeatures),如面部表情、视觉接触、体态、手势、谈话时双方的距离等。本文讨论的对象

4、是狭义的副语言。二、英汉副语言的对比副语言属于非言语行为研究的重要方面,在跨文化交际时,它可以透露相应的文化特征或者民族特性。作为国际通用语言之一的英语和世界范围内最多人口使用的汉语都有着各自独特的文化背景,这种差异不单体现在语言层面上,同时还体现在副语言上。(一)发声方式的对比发声方式是指在运用常规语言时所采用的可以传递信息的声音要素,包括昔质、音量、昔高、音调、昔速、鼻音等。英汉副语言的差异在发声方式上主要表现在音量和音高的不同。英语国家的人在近距离的交谈过程中不仅音量小,音高也低,特别是和中国人相比较时,这一点更

5、加明显。中国人在近距离交谈时,因为音量大和音高高,所以常常给英语国家的人一种大喊大叫的错觉。又比如在收看电视节目时,英语国家的人习惯于小声量的收看环境,但是中国人喜欢大声量的收看环境。英语国家的火车、飞机、轮船、酒吧等公共场所往往比较安静,但是中国的却刚好相反,英语国家的人觉得中国的绝大部分公共环境十分嘈杂。(二)功能性发声的对比部分副语言学者把功能性发声称作“特征音”或者“语言外符号系统”,包含情绪音和生理音。情绪音指的是大笑、哭叫、呜咽等,生理音指的是打哈欠、打喷嚏、咳嗽、打呼噜、呻吟、打嗝、放屁等。英语国家的人和

6、中国人对控制情绪音和生理音的态度完全相反。英语国家的人不轻易发出情绪音,如果实在需要发出,他们也习惯为此致歉。在生理音方面,他们则更加保守,任何在他人面前发出的生理音都会被认为是没有修养和失礼于人的行为。中国人在这方面比较宽容,只要不是在非常正式的场合,大笑、哭叫都是可以接受的,对公众场合发出生理音的行为也往往不置可否。(三)沉默的对比英汉两种文化下的沉默有着截然不同的内涵。英语国家的人在剧院看表演时,往往都是保持沉默,不过一样是观看演出的中国人,坐席间往往交头接耳、议论纷纷,环境比较嘈杂。在听报告时,英美国家的人也是

7、习惯沉默,有问题会直接向讲话人提出,但中国听众会窃窃私语,英语国家的人把这种现象叫做Chinesewhisper。在讲话者接受提问时,英语国家的人普遍认为即便答复可能不尽如人意,也要尽全力随便说点话,有话总比没话好,尽最大努力去满足提问者。中国人则不同,在面对一些为难的问题时,他们通常只字不说。不仅如此,英语国家的人往往会对中国人的沉默感到不解,他们不理解为何中国人在别人讲话的时候议论纷纷,轮到他们自己说话时却一言不发。因为在他们的文化里,沉默是一种极度羞辱提问者的行为,而这么做的人没有修养可言。英语国家的人只有在对待

8、小孩的发问时,才偶尔使用沉默。三、英语副语言在跨文化商务交际中的运用策略跨文化商务交际属于跨文化交际和国际商务这两门学科的交叉领域。Varner指出,跨文化商务交际包含有三个变量,分别是跨文化、商务和交际。她认为,跨文化商务交际涵盖了跨文化策略、商务策略以及交际策略。在中国和英语国家间的跨文化商务场合,恰当地运用副语言可以使交流更

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。