商务英语口译教程,赵军峰

商务英语口译教程,赵军峰

ID:46712840

大小:998.47 KB

页数:99页

时间:2019-11-27

商务英语口译教程,赵军峰_第1页
商务英语口译教程,赵军峰_第2页
商务英语口译教程,赵军峰_第3页
商务英语口译教程,赵军峰_第4页
商务英语口译教程,赵军峰_第5页
资源描述:

《商务英语口译教程,赵军峰》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、普通高等教育“十五”国家级规划教材商务英语口译教程AChinese-EnglishInterpretingCoursebookforBusiness主编赵军峰编著赵军峰陈林汉高等教育出版社图书在版编目(CIP)数据商务英语口译/赵军峰主编.-北京:高等教育出版社,2003.1ISBN7-04-011538-7中国版本图书馆CIP数据核字(2002)第099515号1第1部分PartOne理论篇InterpretingTheories第1章ChapterOne口译概述AnOverviewofInterpreting第2章ChapterTwo口译中的语

2、体识别与对等转换OntheIdentification&EquivalentRenderingofLinguisticStylesinInterpreting第3章ChapterThree口译与跨文化意识Interpreting&Cross-culturalAwareness第4章ChapterFour口译中的模糊信息处理HowtoHandletheFuzzyMessageinInterpreting第5章ChapterFive同声传译SimultaneousInterpreting第6章ChapterSix口译中的微观技巧MicroSkillsi

3、nInterpreting第2部分PartTwo实践篇TextsforInterpretingPractices第1单元UnitOne商务谈判BusinessNegotiations第2单元UnitTwo商务访问BusinessTravels第3单元UnitThree礼仪祝词CeremonialAddress第4单元UnitFour新闻发布会(一)PressConference(1)第5单元UnitFive商务陈述BusinessPresentations第6单元UnitFive新闻发布会(二)PressConference(2)第7单元UnitS

4、ix2广告宣传Advertising&Publicity第8单元UnitSeven经贸政策Economic&BusinessPolicies第9单元UnitNine营销与全球采购Marketing&GlobalSourcing第10单元UnitFour国际商务合作Economic&BusinessCooperation第11单元UnitEleven金融与证券Finance&Securities第12单元UnitTwelve经贸战略Economic&BusinessStrategies第13单元UnitThirteen经营管理BusinessMana

5、gement第14单元UnitFourteen人物专访Interviews第15单元UnitFifteenIT产业InformationTechnologyIndustries附录Appendixes1.主要中国机构MainChineseOrganizations2.主要国际经贸组织MajorInternationalEconomicandTradeOrganizations3.主要职衔汉英对照BilingualVersionsofMajorOfficialTitles4.世界主要新闻机构、广播电台、英文报纸World’sMajorNewsAgen

6、cy,BroadcastStations,EnglishNewspapersandMagazines5.口译员行为准则(英国)CodesofConductasInterpreter3PartOne第1部分InterpretingTheories理论篇第一章口译导论ChapterOneAnOverviewofInterpreting口译是通过口头表达,将信息由一种语言形式转换成另一种语言形式的语言交际行为,是人类在跨文化、跨民族的交往活动中所依赖的一种基本交际工具。本章我们将就口译的历史、定义、分类、特点、标准、过程及其与笔译的关系等问题作简要的阐述

7、。1.口译的历史相对而言,口译的历史要比笔译的历史久远得多。口译作为一种专门职业而存在,在我国已有两千多年的历史。在古代,从事口译职业的人被称之为“译”、“寄”、“象”、“狄”、“通事”或“通译”等。《礼记·王制》中记载:“五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄,北方曰译。”《癸幸杂识后集·译员》作了这样的解释:“译,陈也;陈说内外之言皆立此传语之人以通其志,今北方谓之通事。”《后汉·和帝纪》提到了当时对译员的需求:“都护西指,则通译四万。”虽然数百年来西方各国也有专司口译之职的人员,然而,口译在国际上被认定为一

8、门正式专门职业却是本世纪第一次世界大战的产物。第一次世界大战结束后的1919年,“巴黎和会”的组织者招募了一大批专职译员,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。