大学英语翻译专项的应试策略与解题技巧

大学英语翻译专项的应试策略与解题技巧

ID:46676466

大小:175.36 KB

页数:12页

时间:2019-11-26

大学英语翻译专项的应试策略与解题技巧_第1页
大学英语翻译专项的应试策略与解题技巧_第2页
大学英语翻译专项的应试策略与解题技巧_第3页
大学英语翻译专项的应试策略与解题技巧_第4页
大学英语翻译专项的应试策略与解题技巧_第5页
资源描述:

《大学英语翻译专项的应试策略与解题技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、一、命题特点翻译部分为汉译英,测试的是句子、短语或常用表达层次上的中译英能力,共5个句子,一句一题,句长为15-30词。句中的一部分已用英文给出,耍求考生根据全句意思将汉语部分译成英语。考试吋间5分钟。翻译须符合英语的语法结构和表达习惯,耍求用词准确。需要考牛由汉语翻译成英语的部分,在意义上是一个独立的成分(但不是一个单词),一般需要用到英语屮某个词组短语,或者固定搭配,或者某种句型结构。翻译的标准还淡不上“信、达、雅”,只需要将汉语的意思完整地表达出来,符合英语表达方法和整个句子语法的耍求,当

2、然不能有时态语态和拼写方面的错误。二、翻译常见问题和应对政策理解表达不到位是翻译的最人问题。理解关键在于理解句子的语法结构,表达关键在于符合英语语言的习惯来做适当调整。翻译的标准是准确、通顺、完整。方法是直译为主适当意译。三、解题方法:第一步:通读金句,正确理解。首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态。所谓形式包括:1词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等)2.虚拟3•被动所谓吋态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。第二步:分析成分

3、,划分意群。看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。第三步:选择词义,贴切表达。适当调整,书写译文。先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。例题详解1.Specialistsininterculturalstudiessaythatitisnoteasyto(适应不同文化屮的生活).[06.12J[解题步骤]:第一步:由itisnoteasyto"J以推;I],划线处应该接动词原形。第二步:划分成分“适应不同文化的生活”核心

4、谓语动词是“适应二“不同文化的”作定语,“主活”作宾语。第三步:(1).切块对应翻译:"适应”二adapt;adaptto;adaptoneselfto;"生活”=life;"不同文化的''二differentcultures(2).重新组合:adaptoneselftothelifeindifferentcultures[正确答案]:adaptoneselftothelife/livingindifferentcultures[翻译]:跨文化研究&家说,适应不同文化的生活不是一件容易的事情。[

5、考察知识点]:[词组固定搭配]adaptoneselftosth/doingsth"适应2.SincemychildhoodIhavefoundthat(没有什么比读卩对我更有吸引力).[解题步骤]:第“步:由SincemychildhoodIhavefoundthatnJ以推出,划线处应该填写一个句子,吋态需要根据后面的汉语意思作进一步的确定。第二步:划分成分“没有什么比读书对我更有吸引力”核心谓语动词是“比……更有吸引力",“没有什么”作主语,“读书”作宾语,“对我”作状语。第三步:(1).

6、切块对应翻译:“比更有吸引力”二bemoreattractivetosb,"没有什么''-nothing,“读书"reading,"对我"=foi7tome。(2).重新组合:nothingismoreattractivetomethanreading[正确答案]:nothingismoreattractivetomethanreading[翻译]:从儿吋起我就发现,没有什么比读书对我更有吸引力。[考察知识点]:[比较级]nothing+比较级二最高级;时态:因为从句叙述的是现在的事情,所以用一

7、般现在是即可。2.Thevictim(本来会有机会活卜來)讦hehadbeentakentohospitalintime.[解题步骤]:第一步:由Thevictim讦hehadbeentakentohospitalintime.nJ'以推出,划线处应该填写谓语动词和宾语使得主句完整,并且主句形式、时态根据麻itU的ifhehadbeentakentohospitalintime确定应该采取虚拟语气,是对过去的虚拟。第二步:划分成分“本來会有机会活下來”核心谓语动词是“本来有机会……”,“活下来”

8、作宾语。第三步:(1)•切块对应翻译:"本来有机会"=wouldhavehadachancetodosth,"活下来”二survive(2).重新组合:wouldhavehadachancetosurvive.[正确答案]:wouldhavehadachancetosurvive/ofsurvival[翻译]:如果遇难者被及时送往医院的话,他本來会有机会活下來的。[考察知识点]:[虚拟语气]与过去相反的虚拟语气,从句用haddone,主句用wouldhavedone有机会做某事:haveacha

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。