化工类英文专利的汉译

化工类英文专利的汉译

ID:46582073

大小:346.44 KB

页数:4页

时间:2019-11-25

化工类英文专利的汉译_第1页
化工类英文专利的汉译_第2页
化工类英文专利的汉译_第3页
化工类英文专利的汉译_第4页
资源描述:

《化工类英文专利的汉译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、万方数据.186·广东化工WWVl,.gdchem.com2009年第11期第36卷总第199期化工类英文专利的汉译陈冬年(南京理工大学泰州科技学院化工系,江苏泰州225300)f摘要汶章提出化工类英文专利汉译的基本原则,即专业术语正确、忠于原文、通顺。探讨了化工专利英语的语言特点及其汉译方法。谣拒特点是使用了化学化工专业词汇、古英语词汇和新词,句法的特点是较多使用被动语态和长句式。并结合语言特点给出了几种常见旬式的汉译方法。【关键词】英文化工专利;语言特点;汉译【中图分类号-]G4【文献标识码】B【文章编号]1007—1865(2009)11-0186-02Trans

2、lationofChemicalPatentfromEnglishtoChineseChenDongnian(SchoolofTaizhou,NanjingUniversityofScienceandTechnology,Taizhou225300,China)Abstract:ThepaperpresentedsomebasicprinciplesintheEnglishtoChinesetranslationofthechemicalpatentsanddiscussedthelanguagefeaturesandtranslationskills.Inpatent

3、specification,alotofchemicalterms.olcEnglishvocabularyandnewwordswe他usedaswellasafewlongsentencesandmanypassivevoices.Theauthoralsosuppliedsofmtranslationmethodsbasedonsomecommons∞tellcepatterns.Keywords:Englishchemicalpatentspecification;languagefeatures;EnglishtoChinesetranslation专利文献主

4、要是指专利说明书,是发明人或申请人向有关国家政府t管专利的机构申请提交的,包含有法律效力和技术性的说明文件⋯。它具有快速、内容新颖、独创性与实用性强等特点【2】。随着科学技术的迅速发展,专利技术的国际交流日益频繁。但由于专利权具有严格的地域性,因此,一项新发明要获得多国保护,就必须向多个国家申请专利。国外发明专利要在中国获得保护,就耍向中国国家知识产权局提出申请。目前,外国人向中国提交的专利申请文件多为英文,而《中华人民共和国专利法实施细则》第4条规定,专利申请文件应当使用汉语,所以英文的专利申请文件必须译成汉语。目前英国、美国、加拿大、澳大利亚等国家公开的专利文献都是

5、以英文形式出版的,这些专利文献对我国产业界有较大的参考价值,为了阅读和对比的需要,也要求将其译成汉语,以利于不谙英语者阅读ljJ。本文将就化工类英文专利说明书的汉译展开讨论。1化工类英文专利汉译的原则专利文献既是技术资料又是法律文件,所以英文专利的翻译与文学翻译的要求是有所区别的。英文专利文献的汉译要求做到:专业术语正确、忠于原文、通顺。1.1专业术语正确专利属科技文献,专业术语翻译要正确,说外行话会给理解带来麻烦。1.2忠于原文所谓忠于原文就是要求译文和原文等义,译文准确无误地传达原文的真实含义。只有忠于原文才能有效保护专利拥有人的合法权益。在专利文件中,有屿东西需要

6、准确说明,但有些东西却不能过于准确而采用一些模糊说法,因此,在翻译过程中也要要做到准确性与模糊性的统一⋯。对专利知识产权标的物描述必须准确具体,这样才能为专利使用者正确合法地使用专利打下良好的基础。如果汉译文本语言含糊不清,模棱两町,易生歧义,哪怕是微小的翻译疏忽都可能造成对申请人或专利权人乃至公众利益的损害。但是,对知识产权的保护范围却不能过于具体,往往有一定的模糊性。翻译过程中应该意识到,原文中的模糊说法或许正是原文作者有意留下的陷阱,译者没有责任也没有必要清除这些模糊性,而是应该考虑如何用汉语中相应的词汇保留这些模糊性。1.3通顺译文应当通顺的表达原文的含义,使任

7、何人不必阅读原文就能了解中文内容。汉语译文必须规范化,用此造句应符合汉语的表达习惯,也要符合中文专利的文字表达习惯。不能逐词死译,以致译文生硬欧化,使汉语读者(包括中文专利审查人)难以理解而造成损失。要做到译文通顺,必须熟练掌握和灵活运用各种翻译方法和技巧,同时应具有较好地汉语功底。2化工专利英语的语言特点与翻译化工专利英语在词汇、句法等方面形成了自己独特的文体风格与语言特点,即文体质朴而客观、语言精炼而准确。要做好英文化工专利的汉译工作,译者必须熟悉化工专利英语的语言特点。2.1词汇特点2.1.1大量使用化学化工专业词汇化工专利所涉及的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。