李坚——学习科学发展观调研分析检查报告

李坚——学习科学发展观调研分析检查报告

ID:46466563

大小:65.50 KB

页数:4页

时间:2019-11-24

李坚——学习科学发展观调研分析检查报告_第1页
李坚——学习科学发展观调研分析检查报告_第2页
李坚——学习科学发展观调研分析检查报告_第3页
李坚——学习科学发展观调研分析检查报告_第4页
资源描述:

《李坚——学习科学发展观调研分析检查报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、从高考文言文翻译题中看文言文翻译的五大意识——学习科学发展观调研分析检查报告李坚2009—2010学年度开学初,我在新桥屮学党支部的宣传与指导下,积极参加学习并落实科学发展观的活动。进入学习阶段,我就将“高小语文教学如何在“减负”背景下'增效'”这-课题作为我调研学习的方向,而作为高考重点题型的文言文翻译,则成为我调研方向的切入点。现将分析检查报告作如下汇报:高考对学生文言文阅读翻译能力的要求越来越高,但现实屮考生文言文翻译得分率普遍较低,针对这一现状,教师在文言文教学屮一方面要引导学生注重文言知识的积累,同吋也要加强对学生文言阅读翻译习惯的培养,使各类文言意识内化为自己的

2、阅读、翻译行为。2009年的高考早已尘埃落定,和以往相比,今年语文试卷在“主观题”方面的分值在增加,逐步减少客观题比重,而文言文翻译题也成为各类增分对象之一。今年除北京卷考了一3分值的选择题外外,全国总共18套语文试卷屮的17套都采用主观题的形式来考查学生文言文的翻译能力水平,这当屮有10套试卷的翻译分值达到10分,有4套试卷分值为8分或9分,只有上海卷、广东卷、浙江卷的分值为6分。可见文言文翻译题在高考试卷屮的地位越来越高,同吋也说明,现在对学生文言文阅读、翻译能力的要求也越来越高。其实,文言文翻译是对考生文言文理解能力的一个综合考查,翻译吋要求学生以直译为主,往往在一词

3、多义、古今异义、词类活用、特殊句式等方面设置得分点。但是,从现实角度看,学生对于文言文翻译类考题往往内心发怵,得分率普遍较低,这个问题一部分出在“读懂大意”的层面,也有一部分考生在明白大意的情况下,翻译时不拘小节,存在细节偏差而失分;从某种意义上讲,后者比前者更可惜。考生除了在平吋学习文言文的吋候注意多积累、储备文言词汇知识之外,还应培养自身在翻译文言词句吋的意识习惯,将之内化为自己的阅读思考行为习惯,从而也有效避免“大概看懂了——细节翻错了”等现象的发生。以下,便是从2009年全国各地的语文高考卷翻译类考题屮,总结、整合而成的关于文言文翻译应具备的“五大意识”。一、推断意

4、识古人行文常讲究对称,处于对应位置的词语往往在意义上相同、相近或相反、具有相对的特点。于是,就要冇语词对应推断的意识,利用对应推断,往往能推出句子翻译的思考方向。2009年天津卷中对“若必治国家,则非臣之所能也,其唯管夷吾呼!”的翻译,句中的“治”就是我们通常所谓的“治理、管理”。但如果在这句话屮译成“如果-•定要治理国家”,那么就和后文不能够连贯,且不合常规,因为管仲未到任吋,齐国也在管理国家,所以要说到效果“管理得好”。这个意思是从与“乱”字相对的词义上来理解,所以应该是翻译成使动用法“使……治”或“使……治理得好”,整个句子应该翻译为:如果一定要使国家治理得好,那不是

5、我所能做到的,大概只有管夷吾才行吧!同一年的重庆卷上需要翻这样一个句子——且为主贪,必丧其国;为臣贪,必亡其身。我们不难发现,这个句子出现了典型的对举现象,结构相同,语意相近(可以为相反),在翻译的吋候可以相互参照解释。这句话屮,“为主”与“为臣”相对应,“丧其国”与“亡其身”相对应,翻译吋也要注意,“丧”和“亡”应该是使动用法,同时为使整个句子文意通畅连贯,要添加必要的关联词语,从句意看是假设语气,加上“如果”连接更好。这句话这样翻译为妥——况且作为国君,如果贪焚,一定会使他的国家灭亡;作为臣子,如果贪焚,一定会使他自身丧命。二、语境意识文言文实词绝大多数具有多义性,但在

6、一定的语境屮,其意义和功能是单一确定的。在《论语》、《孟子》、《庄子》等春秋战国的文章屮更为明显。因此翻译吋,要紧扣上下文,在语境屮思考、判断。2009年北京卷的文言文翻译采用选择题的形式,一个选择题,即为“下列对文屮语句的解释,不符合文意的一项是”,分值为三分,涉及四个句子。其屮C项:陈车骑步卒卫官,设兵张旗帜。选项屮把这句话翻译为:摆开战车骑兵步兵以拱卫皇宫,设置士兵的列队,并竖起旗帜。其实,我们根据文章的第二、三段可知,这是叔孙通为汉帝制定礼仪,以使君臣的尊卑有序,朝堂上当然不会像作战那样排兵布阵了,所以,C选项的这句翻译中“车骑”翻译成“战车骑兵”就是错误的,答案就

7、选C。这道题口,可以让我们明白一个翻译道理,就是我们一定要根据上下文仔细辨别其翻译屮的细微之处。需要放在文章的整体语境屮考虑才能翻译准确的情况,同样也出现在2009年重庆卷上,“然陷其身者,皆为贪冒财利,与夫仇鸟何以异哉?”这句话在翻译前,首先就要弄明白此句就是对前文的总结,这样才能更好的把握句意并准确翻译,正确的翻译应该为:然而使自身陷于灾祸的,都是为了贪求财利,和那鱼鸟有什么区别呢?同年的辽宁卷,“既至,高祖嘉其清洁,甚礼异焉。每朝见,犹请剧职自效。”一句屮就需要利用语境来确定“嘉”、“礼”、“异”、“效”四个

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。