教案:日语翻译——指示代词的翻译技巧

教案:日语翻译——指示代词的翻译技巧

ID:46444854

大小:36.00 KB

页数:2页

时间:2019-11-23

教案:日语翻译——指示代词的翻译技巧_第1页
教案:日语翻译——指示代词的翻译技巧_第2页
资源描述:

《教案:日语翻译——指示代词的翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、教案课题题目日语翻译——指示代词的翻译技巧教学目标在翻译中有处理下列问题的能力:1、明确日语指示词汇的翻译特点与翻译难度2、句子中的日语指示代词翻译3、文章中的日语指示代词翻译重点、难点能够认识以及使用指示代词的“转义译法、实义译法、删减译法、特殊译法”等的方法教学准备多媒体课件教学时间1课时教学内容一、翻译的概念翻译就是把一种语言的内容用另一种语言表达出来的过程或结果,是在不同语言之间进行沟通的语言活动。——《新编日韩翻译教程》(梁传宝高宁编著,上海外语教育出版社)二、翻译的标准严复的“信、达、雅”

2、三、指示代词的翻译技巧1、日语指示代词表词类意义定称不定称コ(近称)ソ(中称)ア(远称)ド指示代词指示事物これ(ら)それ(ら)あれ(ら)どれ指示场所ここそこあそこどこ指示方向こちらそちらあちらどちらこっちそっちあっちどっち指示人称この方/人その方/人あの方/人どなた/な人こいつそいつあいつどいつ指示连体词表示属性こんなそんなあんなどんな修饰名词このそのあのどの指示副词表示方法、状态こうそうあうどう2、指示代词在谈话或者文章中的意义こ~:指示自己刚刚说过的或还要再讲述下去的事情。そ~:指示对方刚说的或对

3、方能够明白的事情。在文章或演讲中,表示读者或听众已经理解的前面刚刚讲述的事情。あ~:指示说话者回忆中的一段事物,或说话双方都知道的一件往事。ど~:指示不知道或不明确的事物。3、四种译法:转义译法、实义译法、删减译法、特殊译法(1)转义译法事物代指人称;事物指代场所;指代事物的指示代词转用于情况、场面;事物指代时间;方向指代人称;方向指代事物;场所指代时间;场所指代事物;指示程度与状态。(2)实义译法为使意义明确而具体译出指示代词所指代的内容,这种译法在科技文章中尤为常见。(3)删减译法原文为强调而插入

4、居中的复指代词可以减译,因为汉语中没有这种结构。有时在不影响原意表达的前提下,指示代词也可以省略不译。(4)特殊译法日语中有不少由指示代词构成的词组,表示特定的含义,字面上很难看出。这就要求译者真正搞懂,不要望文生义。4、日语指示连体词的译法(1)、日语的指示连体词“この”、“その”、“あの”,有时相当于英语的冠词,即“a”、“an”、“the”,有时则相当于所有格,即“□□’s”等。所以,需要根据整句话来判断属于哪一种情况。相当于冠词时,可译为“该”、“这”、“这种”、“那”、“那种”等;相当于所有

5、格时,可译为“其”、“他(她、它)的”、“他们(她们、它们)的”等。(2)、有时,为了使意义明确,或符合汉语习惯,指示连体词也可以译成实义。(3)、在不言自明的情况下,有时指示连体词也可以省略不译。(4)、后面所指代的名词或内容与前面所出现的相同时,也可为了避免重复、啰嗦而不译。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。