科技英语翻译特点与教学方法探析

科技英语翻译特点与教学方法探析

ID:46134036

大小:61.50 KB

页数:4页

时间:2019-11-21

科技英语翻译特点与教学方法探析_第1页
科技英语翻译特点与教学方法探析_第2页
科技英语翻译特点与教学方法探析_第3页
科技英语翻译特点与教学方法探析_第4页
资源描述:

《科技英语翻译特点与教学方法探析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、科技英语翻译特点与教学方法探析科技英语翻译特点与教学方法探析摘要:随着科学技术的迅猛发展,各国在科学技术方而的合作日益紧密,科技英语的重要性逐渐显现。本文着重探讨科技英语的特点及翻译技巧,探索提高学生科技英语理解与翻译能力的教学方法。关键词:科技英语翻译标准教学方法引言当今社会,各个领域的合作交流不断增加,随着国内外在科技方而的协作与交流越来越频繁,大量先进技术引入国内,人们丿始认识到科技英语翻译的重要性。与科学技术有关的学术论文、研究报告、产品说明书,还有专业英语,如机械英语、计算机英语、医学英语、化学英

2、语等,均属于科技文体。科技英语翻译在科技成果交流等方面的重要性不言而喻,但是目前,在传统的翻译教学中,无论是针对翻译标准、翻译策略的探讨,还是翻译教学中的翻译实训材料,基本都很少涉及科技英语,往往更加侧重文学翻译。这就导致英语专业毕业生在实践工作中从事科技英语翻译时,由于对科技英语特点及翻译技巧知之其少,而出现错译、漏译、句子不通顺、表达不严谨等问题。科技英语翻译课程旨在提高学生的语言实际应用水平,引导学生掌握翻译理论与技巧在科技文献翻译中的应用,避免学生毕业后与实际工作脱节。一、科技英语语体特点科技英语不

3、同于文学文本,不以语言的艺术美为追求目标,它在遣词造句上讲究逻辑的条理性与思维的准确性。科技英语用词准确、简洁规范、陈述客观、结构严密、逻辑性强。其显著特点有:被动句多,名词化结构多,长句多。长句的大量使用是科技英语的一个重要特点。科技英语在叙述上真实客观、思维严谨、逻辑完整。在事实推导过程中,为了完整说明理论的来龙去脉,往往采取一气呵成的方式陈述,这样,从句叠加的复杂句式结构在科技英语里极为普遍,修饰语的使用较频繁。并列结构、从属结构、倒装语序等是长句特点。因此,长句翻译是一个复杂的问题。译员要打下扎实的

4、语言基础,拥有精准的专业知识,准确把握句子主干,即主语、谓语、宾语、定语、状语等,分析句子之间的逻辑关系,翻译出通顺精准的译文。被动语态在科技英语文章中被广泛应用,是科技英语的另一个特征。科技论文很少使用人称描述某个客观事物,科技英语注重客观陈述、逻辑推理,避免表露个人感情,行为的执行者一般要隐身以避免主观臆断。这与文学作品的文体特征有很大区别。文学作品中的人物、事件是叙述中必不可少的因素,对于科技文体,文章内容、观点与思想才是读者关心的内容,行文的客观性与可信度是至关重要的,因此被动语态普遍应用于科技英语

5、中。更重要的是,科技文献强调研究成果、客观理论、科学规律,引导读者把注意力投放在科技现象与过程上,而不是偏向于介绍发明者。科技文章结构严密、用词简洁、数据精确、表达确切。由于其专业性强,逻辑严密,表达明晰,因此对译员的要求非常高。译员应该把握信息的逻辑关系,提高译文的客观度,力求译文表达简练无误、流畅严谨,不随意改动数据。二、科技英语翻译标准在翻译界,“信、达、雅”是人们首先想到的翻译标准。对于科技文本的翻译,译者不仅要具备较高的翻译能力,还要把握U新刀异的科学技术发展动态及科学研究前沿工作,把各学科知识有

6、机结合起来。因此,译者要有扎实的英语阅读能力、丰富的科技知识,并进行长时间的训练,保证译文忠实于原文。1.准确无误译员应该对原文进行语言与专业分析,吃透原文,对译文内容不断推敲,确保译文简洁明晰、准确到位、忠实通顺,并与原文风格对应。原文与译文应该具有等价性,即信息是如实转换的,同时要符合目的语读者的阅读习惯,使信息无障碍地传递原文信息。2.连贯通顺英汉语言在词汇与结构上有较大差异,译员除了要把握英汉两种语言在词汇、语法、句式结构、语法规则等方面的差异外,还要具备科技专业的和关基础知识及快速的逻辑思维能力。

7、译者要把握科技英语表达特点,注重逻辑缜密,使译文具备极强的说服力。译文上下衔接应流畅通顺,符合目的语读者的语言表达习惯。3.科学规范科技英语专业性强、简练无误、客观真实。科学规范的术语表达可以提高译文的质量与可信度。科技英语翻译过程不同于文学翻译过程中的再创造,译员不能天马行空地自由翻译,也不能发挥主观想象,而应该用心钻研,熟悉科技英语遣词造句的特点,力求用词规范。三、教学改革随着科学技术的不断发展,以及科技信息与文献资料的频繁交流,科技翻译工作的重要性日渐突出,这就对大学翻译教学提出了更高要求。虽然很多高

8、校英语专业都开设了科技英语翻译课程,但由于教师基本都是文科出身,对科技知识了解不足,教学效果可想而知。社会对翻译专业毕业生的要求越来越高,他们必须能够胜任科学资料、合同与技术会谈等的翻译工作,由此看来,学校科技翻译教学改革已刻不容缓。1・教学内容改革加强与理工科专业的教学合作,邀请理工科专业教师任教,传授科技专业知识,同吋为老师提供机会,进行相关科技专业的学习与培训。教材的编排应该循序渐进、由易到难。首先利用通俗

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。