浅议英文商标汉译的原则与策略

浅议英文商标汉译的原则与策略

ID:46122350

大小:61.50 KB

页数:4页

时间:2019-11-21

浅议英文商标汉译的原则与策略_第1页
浅议英文商标汉译的原则与策略_第2页
浅议英文商标汉译的原则与策略_第3页
浅议英文商标汉译的原则与策略_第4页
资源描述:

《浅议英文商标汉译的原则与策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅议英文商标汉译的原则与策暁【摘要】进入屮国市场后,英文商标都要面临着被翻译成汉语。屮文译名的好坏直接决定该商品在中国的推广与销售。英文商标不仅代表该商品的质量、特质等,更代表该企业的文化。本文通过分析英文商标翻译时应考虑的原则,提出了英文商标翻译时采用的若干策略。【关键词】英文商标汉译一、翻译中应考虑的原则1•社会价值取向。英文商标的汉语翻译,直接影响到中国人民对它的第一印象。英文商标的汉译是该商品的中文名字,不仅要体现该商品的特质,更要有美好的寓意。我国的社会文化内涵底蕴深厚,百姓在生活中追求以和为美,热爱团圆、喜庆、幸福、吉利

2、等。因此,有不少英文商标翻译时,充分考虑到此特点。如美国的可乐生产商Pepsi-Cola,中文译名“百事可乐”,这款饮料特别受欢迎,尤其是中国现代婚宴中招待客人,都是用百事可乐,寓意着事事顺利,皆大欢喜。美国著名的Marlbog,中文译名是“万宝路”,它是香烟的品牌,自从进入到中国市场,特别受到欢迎,在社交场合屮,尤其是男性,常常以香烟会客,万宝路是不二之选。我国人民对商品的选择最看重的是商品的性价比,性能质量与价格的综合对比。如果能够在商标的中文译名中加入寓意着节俭、耐用、劳动等词语时,将会非常符合消费者的要求。如美国运动服装品牌

3、,中文译名是“耐克”,这款品牌的运动服装一打开中国市场,很快就获得了大“NIKE”众的认可,给人的印象就是该服装耐穿,结实。2•文化禁忌。在我国文化里,普通老百姓非常禁忌的词语,如“4”这个数字,代表着死亡。当国外品牌进入到我们屮国时,由于风土人情的变化,每一地区的风俗习惯,大相径庭,不可以同一名称普遍适用。尤其要注意对我国历史传统的造成深刻的负面影响的词语。如鸦片,英国有位著名的设计师开发了一款独特的香水,受到了欧美国家的大力追捧。在欧美国家,该设计师取的名字是Opium,英文含义是鸦片,麻醉剂的意思,主要是指该款香水能够特别吸引

4、你。进入中国市场,它的屮文译名直接为“鸦片”。事实上,鸦片带给中华民族一段黑暗的历史,也违背了中国商标法。3•中国式审美观。我国语言的审美观偏重的是寓意,文字要求优美,有意境。而西方文化中偏重于简洁,真实性。根据风俗文化与思维习惯,屮国文化屮注重形象思维,西方文化注重的是抽象思维。4•语言联想。汉语博人精深,它的同义词语非常多,但是稍微放在不合适的地方,它的涵义可能会发生大的变化。在英文商标的翻译中,应充分考虑到语言联想带來的影响。如美国最大的口化跨国公司P&G,中文译名为“宝洁”,宝洁在中国市场非常受到欢迎,因为宝洁这个词语意思与

5、它旗下产詁的用途很接近,指的是把家庭整理很干净,照顾好家人的健康。再如宝洁旗下的婴儿用品的Pampers,中文译名“帮宝适”,这个中文名字立刻让人联想到使用该商品Z后对婴儿宝贝更加舒服。5•通俗易懂。英文商标在翻译时还应结合口常用语,要求通俗易懂,才能够更好传播和推广。如美国著名的饮料品牌CocaCola,中文译名是“可口可乐”,该名称读起来非常顺口,给人印象也比较好,推广起来比较能够让消费者记住。再如汽车著名品牌"MercedesBenz",意为梅赛德斯奔驰,梅赛德斯Mercedes是老板女儿的名字,这么长的名字在屮国推广起来非常

6、不容易,因此该汽车商直接将名称定为“Benz",中文译名“奔驰”。二、英文商标翻译的策略1・直译。这种翻译的策略是直接根据英文商标的含义进行翻译。一般情况下,采用这种方式时应考虑直接翻译时所使用的屮文词语。如某汽车品牌BlueBird,中文译名是“蓝鸟”意为着该品牌的轿车向小鸟一样的动感,加Z蓝鸟在中国有同于青鸟,意为仙境的使者。如美国的饮料品牌SenvenUp,中文译名“七喜”,让人联想到喝完饮料后的畅快感。2•音译。这种翻译方式是最为常见一种,也是跨国企业最喜欢采用的一种方式,这样使得他们的产晶在各个国家读出來的口音能够保持相对

7、的一致性,也给跨国市场带来一种不同感受。比如美国的著名的连锁餐饮口头McDonald?s,中文译名“麦当劳”,进入到中国市场,它的中文译名采用的是直译名,不仅读起來顺口,而口带给大家一种美式的快速餐饮的生活方式。如全球零售业的巨头一一美国连锁零售商Walmart,它的名称是创始人SamWalmart山姆?沃尔顿家族的名字,屮文译名“沃尔玛”。3•意译。根据英文商标中的含义翻译成为意义深远的、寓意深刻的中文译名。这种翻译方法需要有很好的中文文学功底,才能为该英文商标锦上添花。如美国宝洁旗下的清洁护理品牌公司的SafeGuard,英文含

8、义是健康卫士,加上翻译意境,中文译名是“舒肤佳”,听到名字后让人联想到使用该商品后会给人的皮肤带来舒服、健康。4•音意译相结合。在英文商标翻译时,可以综合考虑音译和意译的两种策略,将这两种策略有效结合企业,不仅能够将商晶本身的特点表达

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。