欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:45961503
大小:64.50 KB
页数:5页
时间:2019-11-19
《浅谈英汉互译中动物成语的翻译方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、浅谈英汉互译中动物成语的翻译方法作者简介:任宁宁(1983-),山东省聊城人,聊城大学大学外语教育学院,硕士研究生,研究方向:学科教学(英语)。摘要:在英语作品中存在大量的与动物有关的成语。英语动物成语应用广泛、形象生动、感情色彩浓烈,英汉语言中动物形象的象征意义有相通之处,也存在由于历史、文化、传统、习俗、生活方式等差异造成的不同解读。在英汉翻译中,必须了解这些词的文化背景,来源和习惯用法,做出准确翻译,使语言更富表现力,使译文易为读者理解和接受。本文从英汉成语的功用出发,结合动物形象在两种语言中的象征意义,采用分析归纳的翻译
2、方法,展现了成语翻译的丰富内涵。关键词:英汉成语互译;动物成语;动物象征意义;翻译方法成语是人们长期以来习用的,简洁精辟的定型词组或短语句。作为文化沉淀的一种特殊形式,成语的意义早已不再仅仅只局限于该词的宁面意义,比喻意义已逐渐成为成语的主要意义。无论是中文还是英文,以动物设喻,或成语中含有动物名词的成语,即本文中所指的动物成语,为数不少。客观存在的动物,如猪、牛、羊、马等在屮国和英美国家都存在。但含有这些动物名词的动物成语在中英文中含义却有许多不同。这就使得这类成语的英汉互译不可能实现传统的对等翻译。在英汉互译时,实现成语的对
3、等将从以下儿个方面体现出來,揭示出人类思维的共性和中英文化差异,从而得出适合于动物成语翻译的方法。1•对应尽管英汉语言中成语运用的语境与动物形象的解读有诸多差异,但仍然存在一小部分语义与动物象征含义类似的英汉对应成语。如:例1.fishintroubledwaters浑水摸鱼例2.Hewhoridesatigerisafraidtodismount.骑虎难下例3.tokilltwobirdswithonestone一箭双雕2.直译—•般而言,遵循简洁、牛动、准确的原则,即可达到翻译目的。在浩瀚的英语动物成语库中,有一小部分借用了
4、动物形象某一特定象征意义,而此象征意义在汉语中有相似的文化解读,对这类成语,英语学习与工作者只需从字面理解,在无对应成语的前提下,直接照字面翻译即可。如:例4.Betterbetheheadofadogthanthetailofalion•宁为犬首,不作狮尾例5.Everyhorsethinksitsownpackheaviest.每匹马都认为口己所负的背包最重。例6.Proudasapeacock.像孔雀一样骄傲。3.意译由于成语中的动物形象是民族社会化符号,在很多情况下,我们既找不到完全对应的汉语成语,也不能生硬地照字面直译
5、,让读者或听者不知所云。根据等效翻译的原则及动物象征意义在英汉语言中的差异,英语学习与工作者可在英汉成语翻译过程中采取意译的方法,解析英文源语言成语所表达的意思,并使用目标语言另外的形式表达出來。英语语言中,带有dog和cat的成语数量最多,使用最广泛。Dog在英语世界里是人们最忠诚的伙伴,享冇家庭成员的地位;cat在西方世界里是极受欢迎的家养宠物。我们在英语电视电影里可以经常发现dog和cat的形象,以他们做主角的动画和电影广为流行;英语中谈及dog和cat时,会使用带有性别含义的人称代词,she/he,而不是中性的it;do
6、g在英语世界里象征着Loyalty(忠诚)、Intelligence(智慧)、Protection(守护)、Coopcration(合作),cat则象征着Mysterious(神秘)、intuitive(直觉敏锐)、watchfulness(警觉)、independent(独立)、Supernatural(超自然,灵异)(Venetia)o与Z相对应,山于历史文化传统及生活方式的差别,汉语中带有猫的成语屈指可数,带有狗的成语多为贬义,因此,带有dog和cat的英语成语汉译时,猫和狗的形象经常隐去,换成能够被屮国读者接受和理解的衣
7、达方式,意译是比较常用的翻译方法。成语意译分以下两种情况:1)英语成语在汉语中可找到意思对等的成语、习语或俗语,但所使用的动物形象或喻体发生变化,如:例7.Ifyouliedownwithdogs,youwillgetupwithfleas.近朱者赤,近墨者黑。例8.Lovemelovemydog.爱屋及乌例9.Raincatsanddogs.倾盆大雨例10.Belikeacatonahottinroof.紧张得像热锅上的蚂蚁2)英语成语在汉语中找不到意思对等的成语、习语或俗语,在这种情况下,可以解析源语言成语的含义,用描述性的
8、语言表达出来。如:例11.Bethecatswhiskers了不起的东西/人/主意例12.Letthecatoutofthebag秘密泄漏例13.Horseofanothercolor完全另一回事例14.Whiteelephant昂贵又无用之物4・异化语言是社会
此文档下载收益归作者所有