浅谈译者的职业道德

浅谈译者的职业道德

ID:45961311

大小:62.50 KB

页数:5页

时间:2019-11-19

浅谈译者的职业道德_第1页
浅谈译者的职业道德_第2页
浅谈译者的职业道德_第3页
浅谈译者的职业道德_第4页
浅谈译者的职业道德_第5页
资源描述:

《浅谈译者的职业道德》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈译者的职业道德摘要:随着国内翻译服务市场的扩大以及翻译资格认证考试的规范化,通过参加翻译资格认证考试进而从事翻译工作的人员愈来愈多,但译者队伍的扩大也同时带来了社会对译者职业道徳问题的关注。本文通过分析笔者在翻译实践中的思考和感受,总结出译者对翻译活动本身、对自己以及对翻译项冃委托方所负有的道德义务。关键词:译者翻译实践职业道德据现代汉语词典的释义,“职业道德”指从业人员在职业中应当遵循的道德规范。它通过公约、守则、条例、誓言等形式制定,要求从业人员忠于职守,提高技术业务水平,讲究工作效率,服从秩序和领导,团结协作,以推动事业的发展。如医务道德、商业道德、体育道德、律师道

2、德等。作为翻译行业从业人员,我们也有自己木行业内的职业道徳要求,但相比于会计、律师等服务类行业在职业道德规范上的发展,语言类服务行业的职业道德发展水平已经大大滞后了。2012年12月6口,由中国外文局和中国翻译协会主办的“全国翻译工作座谈会暨中国翻译协会成立30周年纪念大会”在北京举行。会议期间,由屮国翻译协会联合屮国翻译行业发展战略研究院共同对外发布的《中国语言服务业发展报告2012》曾指出,翻译行业和语言服务行业的“行业地位不明确,缺乏政策支持。《国家经济行业分类》标准规定了国民经济行业20个门类、900余个小类,然而无论是翻译行业还是语言服务业均未包括其中”。行业地位尚

3、不明确,乂缺乏政策扶持,这必然导致行业职业道徳发展的滞后。因此,笔者参考澳大利亚翻译行业道德准则(AUSITCodeofEthics),并结合自身在翻译实践屮对译者职业道德的理解,尝试从译者对翻译活动本身、对自身以及对翻译项目委托方三个方面所负有的道徳义务层面来分析译者所应该具备和遵守的一些职业道徳。一、译者对翻译活动的职业道德笔者在过去两年的翻译实践中,对译者在翻译活动中所应持有的职业道德态度产生了进一步的思考,认为一名合格的译者对于翻译工作本身应负有以下道德义务。首先,准确是翻译活动的灵魂,失去了准确性,翻译便失去了其意义所在,因此确保所翻译信息的准确性是译者的第一要务;

4、其次,译者要诚实面対自己的工作,对于自己不懂、不理解的内容,可以在学习明白之后再进行翻译,如若实在不明白,宁可放弃翻译。第三,坚决不在翻译过程中对原文中所涉及的专业知识进行推测或者假设,并在译文中对其加以肯定和证实。第四,坚决不在译文中对原文的语义、事实等信息采取折中方案,以避免影响译文质量。第五,除非项目委托方提出要求或与项目委托方协商一致,否则不擅自对原文中内容上的偏差在译文中加以修改或对原文屮的信息进行阐释。第六,未经项目委托方允许或未与项目委托方协商一致前,不将翻译项目外包给第三方。第七,译者应保证翻译文件及译文的保密性。若翻译活动需要团队作业且征得客户同意后,需要向

5、作为团队成员作业的译者简要说明情况。在此种情况下,保密义务对于该团队和/或机构的所有成员都适用。翻译文件在任何时候都属于项目委托方的财产,未经客户明确同意或法庭下令不得向第三方展示和披露。最后,译者应対英所翻译译文进行校对,或由项H委托方指定的第三方对译文进行校对。对于未经校对的译文,译者应向项目委托方予以说明。二、译者对自身的职业道德译者作为翻译活动的行为主体,不仅对翻译T作本身负有道德义务,同时对自身也提出了一定的道德要求。首先,作为一名译者,翻译就是他工作中最主要的内容。认真对待自己的工作,是一名译者对自己工作所应具备的最起码的态度。其次,译者丿应积极履行与项目委托方所

6、签订翻译服务合同中译者方所应遵守的条款和履行的义务,遵守现行社会法规和劳务税收条例规定的纳税义务。第三,译者应尊重项目委托方和合作译者,对于项目委托方所提要求和合作译者的意见和建议,均应以协商一致的原则进行沟通;作为翻译项日的译者,应一切以项目委托方的利益为出发点,与其他译者团结协作,保证翻译项目的顺利完成。第四,对于因译者自身原因造成的翻译失当、错误或其他重大翻译事故,译者应承担其相应责任。笫五,译者应事先预估完成工作所要求的事项,做好必要的准备;在翻译项目开始之前,译者应就项目中可能会涉及和使用到的参考术语、文字转换软件等进行前期的准备。此外,译者不得就任何与工作冇关的事

7、项和人员被动或主动发表口头和书面意见。三、译者对项目委托方的职业道德项目委托方,作为翻译项目的提供方,作为译者团队的客户,在整个翻译项冃中的地位举足轻重,因此,译者对项目委托方负有不可推卸的道徳义务。首先,译者不应因项目委托方的社会地位、信仰、国籍、出身或其他个人或组织情况而对其产生任何形式上的歧视或可招致其产生被歧视感的暗示。其次,在翻译和译文处理中应顾及项目委托方的民族、宗教信仰以及个人感受等因素。第三,若译者在完成一项工作的过程中发现工作所要求的专业水平明显超过了其胜任能力,译者应要求项目委托方取

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。