浅谈英语学习与英文电影欣赏

浅谈英语学习与英文电影欣赏

ID:45961139

大小:64.50 KB

页数:5页

时间:2019-11-19

浅谈英语学习与英文电影欣赏_第1页
浅谈英语学习与英文电影欣赏_第2页
浅谈英语学习与英文电影欣赏_第3页
浅谈英语学习与英文电影欣赏_第4页
浅谈英语学习与英文电影欣赏_第5页
资源描述:

《浅谈英语学习与英文电影欣赏》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈英语学习与英文电影欣赏摘要:一部优秀影片是一扇窥探世界文化的学习者在感受语言魅力的同时,更可以领略到语言赖以生存的社会文化,民族思想与价值观,开阔视野,提高综合人文素养,而所有这些反过来又可以促进学习者对英语的理解。学习者应力求对自己喜爱的英文电影深入研究,方能收获到英语学习和欣赏电影的双重乐趣关键词:英文;电影;文化[中图分类号]:H319.3[文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(XX年代和90年代初,中国尚未改革开放,英文学习者的媒体资料少之又少,如果想听纯正的英语新闻,只能听VO

2、A广播。而现在电视里能收看到CNN,BBC这样的权威英语媒体已经不再是难事,ChinaDaily在任何报摊上都能买到。学习者通过收听或收看英语新闻,可以更新词汇量,扩展视野,从国外媒体的角度理解国际形势,所以媒体资料适宜中高级英文学习者;本文将主要以美国电影为例来说明电影与语言的关系—、丰富词汇,学习俚语随着世界科技水平和观念的更新,现在美国电影涉猎的题材越来越广泛,从传统的战争(《拯救大兵瑞恩》《珍珠港》).爱情(《西雅图未眠夜》《铁达尼号》)再到现在的,并且以往极少染指的经济金融(《华尔街》b可以说

3、,电影里的词汇涵盖了各个领域各个行业的,并且最常用的词汇。如:在电影《闻香识女人》(TheScentofaWoman)中,全篇以全新的角度诠释了美国的价值观一一种关注人本,注重人性的价值观。片中多次提到一个词Integrity,汉语将其翻译成诚信,正直。其实不全然。诚信、正直乃是从道德的角度给予的评价,而该片从情感和人性的角度给出了一个解释。所以看完这部影片,便对美国人的价值观以及Integrity这个词有了一个全面而立体的理解俚语和惯用语是一种语言中最有活力,最有生命力的部分,掌握一定的俚语和惯用语,

4、对理解美国文化很有积极的作用。如:kpeasandcarrots,形影不离的(阿甘正传在美国人的餐桌上,豌豆和胡萝卜是如此的密不可分,所以美国人用他们来形容形影不离的人或者物2、turnthetide,扭转局面(怒海争锋)tide是潮汐,美国人用使潮汐倒流的比喻来形容局面的扭转3、Feedthemeter把油加满(当幸福来敲门)meter是油表,把油表喂饱,言下之意就是把油加满4、YellowBelly胆小鬼(狮子王)Yellowbelly原来是—种黄腹鱼,这种鱼一遇到敌人就往沙石里钻,所以被用来形容

5、令人鄙视的胆小身5、Tomakeeachdaycount珍惜每一天(铁达尼号)男主角在头等舱跟一群有钱人吃饭,席间拿起酒杯说了这句祝词,意为让每一天都过的有价值有意义二、锻炼想象力提高听力水平电影台词通常语速较快,且很多时候句式并不标准,而是以各种倒装和省略语代替,还有各种俚语,所以,即便是高级英语学习者也很难将每个字都听清楚。即便如此,很多有一定英语基础的英语学习者还是能将电影大致看个明白O这是因为,观众可以根据剧情和上文台词,发挥想象力,猜出角色要表达的意思。想象力对于英语听力水平的提高非常重要。在

6、英语听力训练中,想象力意味着对说话人的表情,语速,语调和语境等语外要素的综合分析能力。而电影中的画面提示,能传达给听者以上的信息,有一些英文基础的听者会根据听懂的只言片语,结合上述的语外要素,大致听出角色想要表达的意思三、感受西方文化电影是一种艺术,艺术来源于生活又高于生活。可以说,电影是对生活的提炼和升华,通过观看美国电影,人们可以真切地感受到美国文化美好的一面。对于英语爱好者来说,了解美国文化不仅可以提高学习英语的兴趣,还可以通过了解文化侧面感受语言赖以生存的土壤,从而加深加宽对英文的理解拿电影《阿

7、甘正传》来说,全片以一个智障者的视角,串联起了美国XX年代至80年代的一系列具有历史性和革命an性的事件,如黑人民权运动,越南战争,反越战运动,水门事件,中美建交、西进运动等等。导演以阿甘的宁静与淡定衬托美国社会的动荡与不安,以阿甘的执著和一往无前,衬托世人对价值的疑惑和摇摆不定,以阿甘对高尚情感的追求衬托社会的追名逐利,以阿甘的淳朴衬托出人性的浮华与虚荣。通过电影我们不仅可以了解美国的历史,还可以通过导演的视角了解当今美国人民的价值取向电影的片名翻译对观众有主题提示的作用,帮助观众对电影有大致的了解,

8、培养观众兴趣,并在观众对电影的欣赏过程中对观众的思想起主导作用。电影的译名要求译者摆脱原文的束缚,把握作品的美学内涵,对影片进行艺术再造。译名除了要与原片相符,还要将审美情趣传导给观众。如:1)YouCan'tTakeItWithYou■-浮生若梦。字面意思为你无法抓住它,“它”可以指代很多东西,可以是时间,可以是爱情,什么都抓不住的时候,人生可不就像梦一样么。译者将片名的意境做了一个提升,更具有美感;2)OrdinaryPeople—凡夫

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。