浅谈汉语新外来词

浅谈汉语新外来词

ID:45950346

大小:61.00 KB

页数:5页

时间:2019-11-19

浅谈汉语新外来词_第1页
浅谈汉语新外来词_第2页
浅谈汉语新外来词_第3页
浅谈汉语新外来词_第4页
浅谈汉语新外来词_第5页
资源描述:

《浅谈汉语新外来词》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈汉语新外来词外来词又称借词,是一种语言从别种语言屮吸收进来的词语。外来词种类繁多,包括音译词、意译词、借形词和字母词;当代外来词表现出意译词增多、字母词增多与音节语素化的特点。外来词语言、文化交流和融合的产物,在汉语中发挥着重要作用。对于外來词必须秉承一种兼容并包的态度,坚持取其精华去莫糟粕,中西合璧,为我所用。1外来词的界定外来词又叫借词,是指一种语言从别种语言中吸收进来的词语。汉语外來词的界定在我国语言学界历來存在争议,争议焦点集中在意译词是否是外来词上。一种观点认为意译词不是外来词,如吕叔湘曾在他的《中国文法要略》(上卷)第一章讲到:“译语有两种,意

2、译和译音的。意译的词,因为利用原语言有的词或词根去凑合,应该入合义复词,而且也不能算严格的外来语。译音的词浑然一体,不可分离,属于衍声的一类。”王力先生认为,“把别的语言中的词连音都接受过來的,叫借词,又叫音译词;利用汉语原词的构词方式把别的语言中的词所代表的概念介绍到汉语中来的,叫译词,也就是意译词。”王力先生认为只有借词,也就是音译词才是外来词,意译词不应该算是外来词。另一种观点则认为意译词是外来词,譬如许威汉说:“外来词吸收的主要方式是借音和借形,另外也有用音译的,比如:'激光、蜜月……'等等。所谓意译就是根据外语原词的语义用汉语语素翻译过来……还是作为

3、外来词来看待/此外吴传飞认为,意译词不是真正的木族词。实际上,它们是“一类既含有外来词的某一特征(词义层面源于外语原词),又含有本族词的某一特征(汉语结构层面)的屮介词。”一般认为意译词是外来词,因为它们的含义完全取决于外语原词所指及其背景典故,而且承认意译词是外来词,能够反映出对外来语的语言和文化意义的吸收,体现汉语的包容性。但是,外来词并不仅仅是局限于意译词上,还有其他种类,包括音译词、借形词和字母词等。2外来词的种类外来词数量多,范围包括较广,対其进行必要的分类,有助于我们更好的认识外来词,并使外来词服务于中国的语言文化传承与语言文化创新。具体来说,外來

4、词大致可分为以下几类:2.1音译词:音译词是完全按原词发音进行音译的外来词。这类词是翻译科技术语,人名和商品名称时最常用的方法,在外来词引进的初期,由于汉语中没有相应的词的概念,只能采取这种音译的译介方式,即选用同音字去标记外来词的读音。这类词占的比例较大。如纽约(NewYork)>潘婷(Pantene)、康泰克(Contact)等。“音译词是外來词的'较好的清楚的样本',它最具有外来色彩,……是外来词中的典型成员,处于外来词的屮心位置。”2.2意译词:与咅译词不同,意译词的借用不用考虑原词读咅,它是用汉语材料根据原词所表达的意思进行重新加工创造出的外来词,这

5、种创造符合汉语的构词规律。如:激光(laser)、电话(telephone)、连衣裙(one-piece)等,这类词的特点是按原词整个语义翻译创造的新词,所以在人们的语感中不以为是外来词,因为它们是由汉语语素构成的,“它们是根据先有的事物和概念用汉语语素按汉语的构词法构造出来的。……不是严格的外来词”。冇些词是意译代替音译,如laser本是个缩略词,该词借入汉语时音译为“莱寒”,后取其“利用辐射而激发的光”之义,意译为“激光2.3字母词:字母词,是指直接用外文字母(简称)或与汉字组合而成的外来词。它的大量涌现是在改革开放以后,90年代时走向巅峰。从全民性和常用

6、性上来看,有些字母词已进入汉语的基本词汇,被老百姓所熟知,如:WTO、KTV、DVD、MTV等等。3外来词的作用吸收外來词是丰富语言词汇的重要手段,也是一种普遍的语言现象。汉语同英它语言一样,在其发展过程中吸收了大量的外来词。这些外来词在汉语屮发挥着重要作用和功能。第一,外来词的涌入促进了汉民族经济的快速发展和知识与观念的更新,丰富了汉民族的语言和文化,增强了汉语的构词能力,也在某种程度上提高了表现力。作为文明的载体,外來词已渗入到我国社会生活的各个领域,如在日常生活方面:绿色食品、快餐、牛仔裤、时装店;在政治、经济、文化领域方面:弹劾、恐怖组织、牛市、熊市、

7、GDP、电子书;在科学技术方面:克隆、三C技术、广域网、试管婴儿、硅谷、宽带等等。这些外来词在一定程度上丰富了现代汉语的词汇系统,为汉语增添了异域风格。又如上文提到的“吧”,“秀”等具有很强的构词能力,不仅促进了汉语词汇的发展,也丰富了汉语的表达能力。第二,外来词以其简洁明了的表达方式为人们的交际和交流提供了便捷的服务。如CT(英语ComputedTopography的缩写),它是一种观察人体内部组织病变的电子计算机图像诊断仪,我们常说:“做个CT吧。”如果换成做个“观察人体内部组织病变的电子计算机图像诊断”的话,不但烦琐,而且听起来也糊涂;使用“PC、CPU

8、”远比“个人计算机,中央处理器”简单,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。